雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 行业相关? 正文

有关澳大利亚的“奇葩“”现象

放大字体缩小字体发布日期:2019-04-30 作者:foodtrans
核心提示:食品翻译小编带大家来看下澳大利亚的奇葩现象。(1) 他们爱吃袋鼠。They like eating kangaroos.奇怪?袋鼠不是他们的国宝吗?就

      食品翻译小编带大家来看下澳大利亚的奇葩现象。


      (1) 他们爱吃袋鼠。They like eating kangaroos.
      奇怪?袋鼠不是他们的国宝吗?就像咱们国家一样,你能想想我们国家的人民把国宝——大熊猫吃掉的画面吗?No No!简直不敢想象!但其实,在澳大利亚,吃袋鼠肉是非常普遍的,在超市有贩卖袋鼠肉,甚至还有袋鼠披萨呢!


      (2) Yes 和No的奇葩用法
      他们的Yes和No跟我们学的都有点不一样哦!当然,“Yeah”大家都能听得懂,但是为什么要在“yeah”后面加“nah”呢?然后“nah”后面也要加个“yeah”呢?例如:
      A:You wanna go grab a bite?我们去吃点东西吧?
      B:Yeah……nah……好啊……不了……

      (3) 他们很爱简写单词。They abbreviate everything.
      在澳大利亚,你会发现他们基本缩写了所有的英文单词和句子,这样一来,真的听不懂他们在说什么了。例如:
      麦当劳(McDonald's)写成Macca’s;脸书(Facebook)写成Facey;澳大利亚(Australia)写成Straya;晚餐(Dinner)写成Din Dins……

      (4) 喝酒 on the piss
      他们喜欢把喝酒这件事情叫做“On the piss”,没错,平时的“On the piss”就是你想的那个意思——小便,然而把喝酒享乐这么开心的事情说成“On the piss”也是挺神奇的。而且他们喜欢用锡箔纸喝酒,那传实翻译小编就不得不很好奇他们是怎么干杯的……

      (沪江英语)

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans01

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.117 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M
      Baidu
      map