雷竞技电竞
服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 行业相关 » 正文

北京某牛肉面馆举办“最辣米粉”挑战赛

放大字体  缩小字体 发布日期:2014-09-03  来源:食品翻译中心
核心提示:在向来有食辣传统的中国,自古以来各省一直标榜自己的饮食才是全国最辣。中国有句古老谚语,叫“贵州人辣不怕,四川人不怕辣,湖南人怕不辣……
Fu Niu Tang, a recently opened beef noodle restaurant in Beijing, claims to have the spiciest rice noodles and is challenging patrons to finish a bowl of the signature dish in 10 minutes.
Those who can finish the task are awarded with a T-shirt and a card that entitles them to a permanent 10% discount.
So far, about 300 people have taken the spicy noodle challenge, but only 15 have been able to complete the task.

最近在北京开业的一家名为“伏牛堂”的牛肉面馆,声称拥有最辣米粉,而且举办挑战赛,邀请顾客在10分钟之内吃完一碗这样的招牌米粉。
能够完成这一任务的顾客将被奖励一件T恤和一张打折卡,永久享受九折优惠。
到目前为止,共有约300人参加了辣米粉挑战,但是只有15人能在10分钟内吃完这碗米粉。


【注解】
文中的the spiciest rice noodles就是“最辣米粉”的意思,其中the spiciest是形容词spicy的最高级形式,spicy的基本意思是“辛辣的;香的”,如:Spicy food doesn't agree with me.(辛辣食物不合我的胃口。)相关的词汇还有:sweet(甜的);sour(酸的);bitter(苦的);salty(咸的);greasy(油腻的);bland(清淡的)等。
文中第一段的patron用作名词,意为“顾客;资助人”,如:Like so many patrons, he couldn't resist the exclusive English cooking.(和许多顾客一样,他无法抗拒高档的英式菜肴。)
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
关键词: 米粉
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.165 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M
Baidu
map