H.
海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈a mare’s nest
海湾战争综合症the complexities of the Gulf War
函授大学correspondence university
旱地滑雪场mock skiing park
汉字处理软件Chinese character processing software
航母aircraft carrier
豪赌unrestrained gambling
好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
好出风头的运动员exhibitionist, grandstander
好莱坞大片Hollywood blockbuster
"好球""Strike"
和服Kimono
合理引导消费guide rational consumption
合议庭collegiate bench
核销cancel after verification
黑店gangster inn
黑客hacker
黑社会Mafia-style organizations; gangland
宏观调控macro-control
红包(中)red paper containing money as a gift,
(贬)bribe, kickback
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
红帽子企业red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)
红细胞生成素Erythropoietin (EPO)
环太平洋地区Pacific Rim
后防空虚leave the defense exposed
后台管理back-stage management
呼啦圈hu la hoop
胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)
虎父无犬子A wise goose never lays a tame egg.
互动广告interactive advertisement
户口簿residence booklet
户口管理制度domicile system, residence registration system
户主head of a household
护身法宝amulet
华表ornamental column/cloud pillar/stele
华盖canopy
滑板车scooter
"坏球""Ball"
还俗resume secular life, unfrock
"黄、赌、毒"pornography, gambling and drug abuse and trafficking
黄金时段prime time
(吃)"皇粮"public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state
挥棒swing
挥棒不中fan
灰色收入income from moonlighting
汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation
婚介所matrimonial agency
婚外恋extramarital love
活到老,学到老One is never too old to learn.
火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)
货币化monetization
货币回笼withdrawal of currency from circulation
货到付款cash on delivery
TOP
J.
基础设施工程第一期the first phase of the infrastructure project
积压产品overstocked commodities (inventories)
缉毒队narcotics squad
计划生育family planning (birth control)
积极培育新的经济增长点actively cultivate new points of economic growth
技术/劳动/资本/知识密集型产业technology-intensive/labor-intensive/capital-intensive/knowledge-intensive industries
技术更新/改造technological updating /renovation
计算机2000年问题Y2Kproblem (y for year, k for kilo or thousand)
加强税收政策tighten tax collection
加强物质文明和精神文明的建设foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress
加强优生、优育improve prenatal and postnatal care
加速科技成果商品化、产业化进程accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements
艰苦创业的精神the hardworking and enterprising spirit
减轻农民负担lighten the burden on the peasants (farmers)
建设性战略伙伴关系a constructive strategic partnership
减员增效increase efficiency by downsizing staff
解决他们的温饱问题provide them with adequate food and clothing
解困基金anti-poverty funds
今年第一季度产量比去年同期增长了12.5%the production increased 12.5% between January and March compared the corresponding period (the same time ) last year
金融机构financial institutions
精兵之路fewer but better troops
经济发展全球化的趋势the globalization trend in economic development
经济法制化to manage economic affairs according to law;
to put economic operation on a legal basis
经济技术开发区an economic and technological development zone
经济市场化/私有化the mercerization/privatization of the economy
经济特区a special economic zone
经济体制改革economic restructuring
经济萎缩/起飞/兴旺an economic depression (slump, recession)/an economic takeoff/an economic boom
经济转轨switch to a market economy
精简各级政府机构streamline government departments at all levels
精品competitive products
竞争意识competitive spirit
九届二次全国人民代表大会the second session of the 9th National People's Congress
就业前和在职培训pre-employment and on-the-job (in-service) training
纠正行业不正之风rectify malpractice in various trades
军嫂military spouse
TOP
K.
科技是第一生产力Science and technology constitute the primary productive force.
科教兴国战略the strategy of revitalizing (invigorating) China through science and education
克隆clone
扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入the annual per-captia income in real terms (allowing for inflation )
跨国公司transnational corporation (transactional, multinational corporation ,multinational)
扩大/缩小地区发展差距widen/narrow the gap/disparity between regions/localities in terms of development
TOP
L.
劳务输出export of labor services
劳务招聘会a labor fair; a job fair
联防community/team policing
连续五年丰收bumper harvests for five consecutive years (for five years in row ;for five years running ;for five years on end ; for the fifth consecutive year)
练摊to be a vendor (do business)
乱收费、乱集资、乱摊派的现象依然很严重Arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment (arbitrary quotas) are still rampant.
TOP
M.
盲流和倒流人员jobless migrants from rural areas to cities, influx from the countryside
美圆对日圆全面升值the system of pegging the currency to the US dollar
名牌产品famous-brand products ,brand named product
民族问题the ethnic minority issue
母公司/子公司/分公司/办事处the parent company /subsidiary/branch/branch/representative office
TOP
N.
耐用消费品consumer durables
内耗in-fighting
农副业产品agricultural (farm) and sideline products
农村/城市信用合作社rural/urban credit cooperatives
牛市/熊市a bull/bear market
TOP
O.
欧元Euro
TOP
P.
派出所local police station
跑龙套utility man, play a bit role, general handyman
泡沫经济bubble economy
配股allotment of shares
配套政策supporting policies
培养跨世纪人才bring up (foster) cross-century (trans-century) specialists
棚户shacks; family that live in shacks
碰钉子get snubbed
碰头会brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)
疲软股票soft stock
皮包公司bogus company
啤酒肚beer belly
票贩子scalper, ticket tout
票房box office
骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
拼图jigsaw
贫富悬殊polarization of rich and poor
贫铀弹depleted uranium bomb
平均主义equalitarianism
平面设计师graphic designer
评头论足nit-pick
瓶颈制约“bottleneck”restrictions
扑网(体)rush-up, rushing
普选制general election system