雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 专业词汇? 正文

《破产姐妹》口语养成之“源泉”

放大字体缩小字体发布日期:2021-07-26 来源:沪江英语 作者:foodtrans
核心提示:1.tap on【原句】Never tap on the glass!(S04E03)【翻译】不许敲鱼缸。【场景】Han在餐厅里新买了一个鱼缸和很多鱼,介绍给Max她
      1.tap on

      【原句】Never tap on the glass!(S04E03)

      【翻译】不许敲鱼缸。

      【场景】Han在餐厅里新买了一个鱼缸和很多鱼,介绍给Max她们知道,边说着Max敲了敲鱼缸,Han立马惊觉大叫不要敲鱼缸。

      【讲解】

      tap on:轻轻敲击(某表面);轻击…(某部位) beat surface of sth; hit sb/sth lightly on (a part)。

      on tap:随时供应的,现成的。这里tap是名词,ready for use when needed。

      【例句】

      Someone is tapping on the door.

      有人在敲门。

      The teacher tapped her fingers on the desk impatiently.

      老师不耐烦地用手指敲桌子。

      2.a well of disappointment

      【原句】This box is really just a well of disappointment.(S04E03)

      【翻译】这箱子就像是个失望之井。

      【场景】Caroline拿着Max的妈妈寄给Max的快递箱子翻看,里面一个字条也没有,她不禁想问下为什么她的妈妈要寄这个玩具熊给她。

      【讲解】

      a well一口井。well:n. 井;源泉;楼梯井。

      作动词,well out 涌出,流出flow freely;well over溢出overflow (the edge of a container);well up涌出 rise。

      【例句】

      She has the well of enthusiasm.

      她是热情的源泉。

      Tears welled up in her eyes.

      她眼泪盈眶。

      (来源:沪江英语)
      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.060 second(s), 15 queries, Memory 0.94 M
      Baidu
      map