雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 专业词汇? 正文

“人气糊了”、“颜值糊了”!糊了用英语怎么说?

放大字体缩小字体发布日期:2019-12-26 来源:沪江英语 作者:foodtrans 浏览次数: 286
核心提示:我们常说的糊了来自英文单词flop,flop在口语里常常有彻底失败的含义:The film flopped badly at the box office.这部电影在票房

      我们常说的“糊了”来自英文单词flop,flop在口语里常常有“彻底失败”的含义:

      The film flopped badly at the box office.

      这部电影在票房上遭到惨败。

      现在延伸为“过气”的意思,比如原本人气很高的明星因为某些原因不再受欢迎,就可以用flop来形容ta。

      flop的日式发音(フロップ,furoppu)很像胡萝卜,然后大家就简称糊了,而且有时候我们会说某人炒作过度“炒着炒着就糊了”。糊了大致等同于“过时”、“无人问津”,这是一种更可怕的“过气”。可以用以下这些词来形容▼

      1. on the wane

      wane作动词就有“衰减;减弱”的意思:

      By the late 70s the band's popularity was beginning to wane.

      上世纪70年代末,这支乐队的人气开始下滑。

      作名词wane表示“衰退;月亏;衰退期”,on the wane形容(权力、人气等)衰落,减弱。

      There are signs that support for the group is on the wane.

      有迹象表明该党的支持率正日益下降。

      Sirenia的那首《Winter Land》中就唱到:

      The summer sun is on the wane again

      夏日的阳光又一次慢慢消沉

      2. yesterday

      在这里yesterday不是昨天,而指的是“近日,日前;往昔”。

      Nobody's interested in yesterday's pop stars.

      没人对过气明星感兴趣。

      It's better to be a has-been than a never-was.

      宁可过气,也不无闻。

      3. has-been

      它的意思是“过气的名人,曾经红极一时的人物”。

      That performer is a has-been.

      那位演员曾经红过一阵子。

      4. over the hill

      hill是“小山,丘陵”的意思,over the hill就是翻过了山峰,习语意思就是过了巅峰期;在衰退中。

      Nobody wants to think of themselves as over the hill.

      没有人希望自己在走下坡路。

      5. be a nine days' wonder

      17世纪初,英国作家伯顿(Bohn Henry G.)在其著作《Handbook of Proverbs》中写到:

      A wonder lasts but nine days,and then the puppy's eyes are open.

      传说小狗刚出生的时候双目看不见东西,总觉得世界新奇,而九天后其眼睛睁开可视物了,眼前的世界却不如想象中那样美好。

      be a nine days' wonder可以表示“昙花一现”。

      As a pop star she was a nine days' wonder: she only made one successful record.

      她是个昙花一现的歌星, 只录制过一张受欢迎的唱片。

      (来源:沪江英语)

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans01

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.061 second(s), 15 queries, Memory 0.9 M
      Baidu
      map