很多常用说法都跟人的身体部位有关,比如披头散发、七嘴八舌、胸有成竹、手忙脚乱等等。今天食品翻译小编先跟大家分享一些与人的头部(head)有关的英语俚语。
Heads up
常用的有“Heads up!”,字面意思“头顶上”,那肯定是小心为妙,所以这个词组的意思是“小心、当心”,一般是关键时刻、急促情况下用来迅速提醒别人,跟take care、be careful相比,heads up更显得口语化,且发音更高昂。
需要跟head up区别开来,head up是“领导,主管”的意思。
Heads up, boys! A train is coming.
孩子们,当心点,火车开过来了。
Good head
作名词,在美国俚语里指“和蔼可亲的人”,属于青少年用语。
My English teacher is a good head.
我的英语老师是个和蔼可亲的人。
Don't lose your head
Don't lose your head里的head理解为“头脑,理智”,可以翻译为“不要失去理智”,但为了更接地气,一般理解为“别乐昏了头”。
Don't lose your head if your team is in trouble.
如果你的团队有麻烦了,你也不要惊慌失措。
In over one's head
over one's head需要跟in over one's head区分开来,in over one's head在美国俚语里的意思是“处于不妙的境地却无法摆脱”,类似于陷入困境,带着身不由已的些许意味。
He tried to stop,but he was in over his head.
他想金盆洗手,却又身不由己。
Use one's head
美国俚语,作动词,字面意思“用你的头”,实际意思很好猜“动脑筋,好好想想”。常用于课堂上有个题目你不会做,请教老师后,老师鼓励你自己解决。
You know the answer,use your head!
你知道答案的,好好想想。
Talk one's head off
作动词,意思是“喋喋不休,说个不停”,常用于劝说某人或者跟某人争论的时候。
I talked my head off trying to convince them.
我不停地劝说,想尽力说服他们。
(来源:英语口语小镇)