雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 专业词汇? 正文

单词故事--stew 炖,担忧,炖的肉,烦恼

放大字体缩小字体发布日期:2011-08-20
核心提示:英语中一些单词是将两个词合并后形成的,stew 便是其中之一,并且合并后的单词还要被进一步压缩。


      That steaming mixture of meat and potatoes, carrots in a sort of gravy got its name from the pot in which it was cooked. The food itself wasn’t called stew until about 250 years ago, but the stew pot was called a stew 700 years ago and more.
      热气腾腾的土豆胡萝卜炖肉的名字来源于烧这道菜的锅。250年前,这道菜被称为stew,但在700 多年以前,stew 的意思是炖锅。

      The Oxford English Dictionary says that this is a common word in languages descended from Latin.
      《牛津英语词典》指出这是来源于拉丁文的一个常见词。

      It seems that stew is one of those words that has been formed by squishing two words together, and then squishing the single word some more.
      英语中一些单词是将两个词合并后形成的,stew 便是其中之一,并且合并后的单词还要被进一步压缩。

      I implied that the word stew today refers to a steaming mixture of food. It is the steam that in turn gave the name to the pot.
      我前面说过,现在的这个stew 指的是混合蒸煮后的食物。而烧这道菜的锅的名字从steam 而来。

      The original two Latin words were ex meaning “out of” and tufus meaning “vapor.” Thus the words referring to the vapor rising out of the pot got combined into extufare and then further compressed down to stufa. And that was just in Latin, once the word got into French the final fa was boiled away and left stew in English.
      最初的两个拉丁词是 ex(出)和 tufus(水蒸汽),指的是锅内冒出来的水蒸气,合成后变为 extufare,接着又进一步压缩为 stufa。这还只是拉丁词,当这个单词传入法国,词尾 fa 便“蒸发”不见了,因此英语里也就只剩下 stew。

      Stew shares its etymology with stove. Around 500 years ago both stew and stove shared a meaning of “a heated room” before they parted company to assume their current meanings.
      stew 和 stove 具有同样的词源。大约 500 年前,当 stew 和 stove 还没有被区别开并各自拥有现在的意思之前,它们都表示“加热的房间”。

      From a “heated room” stew took on quite a different meaning of “heat” when it was used as a euphemism for a prostitute’s room—the thinking being not that hot things went on there, but that hookers plied their trade in bath houses. The first time that we know of the word stew being applied to a meal was from the writings of Margaret Calderwood in 1756.
      在表示“加热的房间”时,stew 包含了不同含义的“热”,当被用作委婉地表示妓女的房间时,不要以为是房间内热的东西,而是妓女在公共浴室进行性交易。我们第一次获知 stew 这个单词可以追溯到 1756 年 Margaret Calderwood 的作品。

      She lived with her family in Edinburgh, Scotland but her brother had to flee the country when he was wrongly accused of being a traitor. Since he was living in Holland she decided to pack up her family and take a European vacation . . . and she kept a diary.
      她与家人住在苏格兰的爱丁堡,她的兄弟被指控叛国而必须逃离苏格兰。当他在荷兰定居后,她决定举家前往欧洲旅行。而且她还写了日记。

      In addition to being the first to mention stew as food, she left a great record of life at the time including what people wore, how cheese was made, who used what kinds of money, and how one traveled as an eighteenth century tourist.
      日记中除了首次提到 stew 是食物名称以外,还记录了那时人们的穿着,起司的制作,人们对于钱的分类和使用以及18 世纪时应该如何旅行。

      She also tells of being robbed a highwayman, meeting a Hungarian princess at a ball, and the specifics of how her husband lost their guidebook.
      她还讲述了自己被强盗拦路抢劫,在舞会遇见匈牙利公主,以及她的丈夫如何遗失旅行指南的细节。

      The fact that there was a guidebook tells us that it wasn’t her travels that were so groundbreaking but her ability to document them.
      从那时候已有旅行指南这件事中可以看出,具有开创性意义的不是她的旅行而是她记录了这一切的才能。
      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.173 second(s), 16 queries, Memory 0.9 M
      Baidu
      map