雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 资源技巧? 正文

过目不忘记单词

放大字体缩小字体发布日期:2007-11-17 浏览次数: 1866
核心提示:DINK丁克(家庭) DINK是(一对夫妻)Dual Income, No Kids(双份收入,没有孩子)的首字母缩合词。婚宴上(wedding reception)宾客(guests)常按习俗customs祝新娘bride新郎groom早生贵子、添丁(have a baby bornsintosthe family)。而今DINK之风日盛,对于那些多(D)喝了些墨水

        DINK丁克(家庭)
        DINK是(一对夫妻)Dual Income, No Kids(双份收入,没有孩子)的首字母缩合词。婚宴上(wedding reception)宾客(guests)常按习俗customs祝新娘bride新郎groom“早生贵子、添丁(have a baby bornsintosthe family)”。而今DINK之风日盛,对于那些“多(D)喝了些墨水(INK)的”DINK lovers来说,It is certain that they can afford to rear (养育) a kid.可就是没空However, they can't make time.他们做“丁克”,要把“丁”克了,够绝!

        canteen n.食堂
        那学校的canteen真够呛,菜(dishes)不够,就拿美国罐头(AmE: can)凑,专糊弄teen们(teen = teenager年龄在13到19岁的青少年)。

        bargain n.便宜货v.谈条件
        “Hey, buddy! (嘿,老兄) Do you often go to the pub (常去泡吧吗)? Let me tell you a top secret (绝密).”“What's it?”“Hush(嘘)! Walls have ears.隔墙有耳。It's between you and me(天知地知,你知我知). If we go to the UETM Bar (悠逸TM酒吧), we can gain(收获) a bargain(便宜货).”“You're telling me! (还轮得到你来告诉我?我早知道了!) It's a public secret.(众人皆知的秘密)”

        girl-kiss-me-quick n.额发;刘海=fringe;bang
        “Common talk”第一期曾登照片:一个女孩在蹦极(bungee)时说:Girl,Kiss me quick, I'm dying.快吻我,我要死了!另一层意思是:刘海,我就要死了,还不回原位呆着,让我在最后时刻保有漂亮的发型(hairdo)。说到发型(hairstlye),美国人最在乎不过了,对他们来说,最严重的个人危机personal crisis是a bad hair day“头发糟糕的一天”。

        egret n.白鹭(厦门市鸟City Bird of Xiamen)
        Hi, I regret to say I can't come to your hen party (妇女会). You know, bird watching is my hobby. Last time I wanted to take some photos of the egret. To my regret ([ri'gret]遗憾), I didn't see one. Now I'm on my way to Xiamen Haicang Safari Park (厦门海沧野生动物园). Ah啊(r), egret!

        nine-to-five n.朝九晚五/上班族
        你是朝九晚五的上班族(office worker)吗?工作压力大stressful吗? Take it easy!保持轻松愉快的心情,悠着点儿! Keep smiling!保持微笑哦!

        old老;cold冷;scold骂,责备人
        人一旦old了,就怕cold,天一cold,old man就开始scold。(此条为读者aven创作)

        oar船桨;boar野猪;
        board木板,甲板,上船(飞机等);boa蟒蛇
        “大路road宽broad你不走,想挨揍?看我用oar把你们这群boar通通赶上board甲板!嘿嘿,董事会a board of directors说了,boar在国外可以卖好价钱,等你们aboard上船了,到abroad国外了,我也可以live abroad了。”“Freeze! Hands up!不许动,举起手来!you’re under arrest!你被捕了。中华人民共和国海关缉私队等候多时了!”“报告队长,在board上发现boa和boar,人证物证俱在,他们罪责难逃!”

        candidate候选人=can+did+ate=candid+ate;
        candid n.坦白;adj.偷拍的(照片)
        “别看我廉颇老矣,我不仅过去是did现在也can能ate吃,这次出征选大将军,我一定是candidate!”“可我听说你一饭三屎啊!出征不是儿戏,你要be candid坦白,到底还能不能ate?”(赵襄王说着,拿出a candid snapshot偷拍的快照)。candidate源自拉丁文表示穿白衣服的人。古罗马官职选举,为表示自身清白必须白衣步行。

        Mass n.弥撒,堆、块;adj.大量的#p#分页标题#e#
        Mass就是Millions of Ants Sing Songs.不计其数的蚂蚁唱圣歌。据圣经Holy Bible说,人是上帝用泥造出来的man was formed of dust by the Lord,人在造物主面前如ant一样渺小。蚂蚁是如此之多,于是mass又有了另一层含义,大众、大量的。Mass media大众媒介

        mistletoe槲寄生;tile瓦;toe脚趾
        传说冬青holly和槲寄生mistletoe可以辟邪,所以圣诞节,许多家庭在室内门框或天花板挂一束槲寄生。嘿,这可乐坏了那些“爱在心里口难开”的男子,西方习俗custom,如果一个女青年偶尔occasionally经过或站在槲寄生mistletoe下面,旁边的男青年就可以走上前亲吻她(kiss under the mistletoe)。嘿,兄弟,勇敢点,要爱,就大声说“I miss you, miss your tile and toes想你,想你屋上的瓦和你美丽的脚趾。我I爱死s你了!(mis-tle-toe)”。

        window窗户;widow寡妇;widower鳏夫
        知道吗,最早的广告语slogan居然与widow和window有关哩!相传三百多年前,英国一个widow贴出一个租房广告:有一套间出租,推开window您就拥有了泰唔士河最美的风景!Wow! A Room with a view!说起widow,很多女士就来气:“那个FIFA组织什么World Cup,害得姐妹们每四年就得当一个月的足球寡妇football widow,真恨不得变成黑寡妇black widow把你们这些官员吃了。

        merry愉快的;marry娶嫁;price价格;prize奖励
        我哥们的老婆是双胞胎twin sisters,朋友们常常打趣他:两姐妹一个模子as like as two peas,可别认错老婆了。其实英语单词里也有双胞胎,你也别认错哦。前天,收到老同学的圣诞贺卡,这位仁兄倒好,把merry写成marry,Marry Christmas难道我能娶走圣诞不成!上周三,看一个应聘者candidate的简历resume,嘿!她居然曾经获得三次the first price,又不是拍卖,哪来好价格,原来,她把prize误为price了。

        mess混乱;message信息;mass弥撒;massage按摩
        “惟女子与小人难养也!”what a mess!只要伊(E)在,世界就一团混乱mess。害得man们只好上教堂做mass希望远离是非。一个小时下来,体力透支,“马杀鸡massage”轻松一下,碰巧又被哪个伊(E)看见了,惟恐天下不mess,一下子当成桃色message传开了去,咳!

        pawn小卒;lawn草坪;yawn打哈欠
        三者惊人地相似。士兵小卒pawn个个争先跑到草坪lawn上,打哈欠yawn,伸懒腰,一副疲惫不堪的样子,pawn在lawn上yawn。

        Dutch荷兰的,荷兰语的
        英国曾号称“日不落帝国empire on which sun never sets”,由于其霸权多依靠海上军事力量,所以特别痛恨其海上发展的劲敌Dutch荷兰。为了泄愤,与Dutch相关的短语大多带着贬义,如Dutch courage酒后之勇;Dutch treat自己付钱的聚餐;in Dutch失宠。正式场合中,荷兰多用Netherlands。通常又作Holland。

        John Bull约翰牛(英国人绰号);Uncle Sam山姆大叔
        18世纪,Arbuthnot作讽刺诗,他的主角John Bull:浑身红脸,戴着礼帽,穿着靴子的农人模样的男子。后成为典型的英国人的绰号nickname。美国人也给自己取了绰号“吉祥人Uncle Sam”:瘦高个,下巴长着长胡子,戴着美国国旗图案的圆顶高帽,上身为燕尾服

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      关键词: 单词
      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.121 second(s), 16 queries, Memory 0.91 M
      Baidu
      map