雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 资源技巧? 正文

外商投资产业指导目录(英汉对译)

放大字体缩小字体发布日期:2007-01-06
      外商投资产业指导目录(2004年修订)
      Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries (Amended in 2004)

      鼓励外商投资产业目录
      Catalogue of Encouraged Foreign Investment Industries

      一、农、林、牧、渔业
      Ⅰ. Farming, Forestry, Animal Husbandry and Fishery Industries

      1.中低产农田改造
      1.Improvement of low and medium yielding field

      2.蔬菜(含食用菌、西甜瓜)、水果、茶叶无公害栽培技术及产品系列化开发、生产
      2.Planting technology, without social effects of pollution, of vegetables (including edible fungus and melon-watermelon), fruits, teas and serial development and production of these products

      3.糖料、果树、花卉、牧草等农作物优质高产新技术、新品种(转基因品种除外)开发、生产
      3.Development and production of new breed varieties (excluding those gene-modified varieties) of fine quality, high-yielding crops such as sugar-yielding crops, fruit trees, flowers and plants, forage grass and related new techniques

      4.花卉生产与苗圃基地的建设、经营
      4.Production of flowers and plants, and construction and operation of nursery base

      5.农作物秸秆还田及综合利用、有机肥料资源的开发生产
      5.Reusing in fields and comprehensive utilization of straws and stalks of crop, development and production of resources of organic fertilizers

      6.中药材种植、养殖(限于合资、合作)
      6.Cultivation of traditional Chinese medicines (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      7.林木(竹)营造及良种培育
      7.Planting of forest trees (including bamboo) and cultivation of fine strains of forest trees

      8.天然橡胶、剑麻、咖啡种植
      8.Planting of caoutchoucs, sisals and coffees

      9.优良种畜种禽、水产苗种繁育(不含我国特有的珍贵优良品种)
      9.Breeding of quality varieties of breeder animals, breeder birds and aquatic offspring (excluding precious quality varieties peculiar to China)

      10.名特优水产品养殖、深水网箱养殖
      10.Breeding of famous, special and fine aquatic products, as well as cage culture in deep water

      11.防治荒漠化及水土流失的植树种草等生态环境保护工程建设、经营
      11.Construction and operation of ecological environment protection projects preventing and treating desertification and soil erosion such as planting trees and grasses, etc.

      二、采掘业
      Ⅱ. Mining and Quarrying Industries

      1.石油、天然气的风险勘探、开发
      1.Venture prospecting and exploitation of petroleum, natural gas

      2.低渗透油气藏(田)的开发
      2.Exploitation of oil and gas deposits (fields) with low osmosis

      3.提高原油采收率的新技术开发与应用
      3.Development and application of new technologies that can increase the recovery factor of crude oil

      4.物探、钻井、测井、井下作业等石油勘探开发新技术的开发与应用
      4.Development and application of new technologies for prospecting and exploitation of petroleum, such as geophysical prospecting, well drilling, well-logging and downhole operation, etc.

      5.煤炭及伴生资源勘探、开发
      5.Prospecting and exploitation of coal and associated resources

      6.煤层气勘探、开发
      6.Prospecting and exploitation of coal-bed gas

      7.低品位、难选冶金矿开采、选矿(限于合资、合作)
      7.Exploration and beneficiation of gold mines with low quality or difficult to beneficiate (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      8.铁矿、锰矿勘探、开采及选矿
      8.Prospecting, exploitation, and beneficiation of iron ores and manganese ores

      9.铜、铅、锌矿勘探、开采(限于合资、合作,在西部地区外商可独资)
      9.Prospecting and exploitation of copper ores, plumbum ores and zinc ores (equity joint ventures or contractual joint ventures only, wholly foreign-owned enterprises are permitted in west regions)

      10.铝矿勘探、开采(限于合资、合作,在西部地区外商可独资)
      10.Prospecting and mining of aluminum ores (equity joint ventures or contractual joint ventures only, wholly foreign-owned enterprises are permitted in west regions)

      11.硫、磷、钾等化学矿开采、选矿
      11.Mining and beneficiation of chemical mines including sulfur ores, phosphate ores, kalium ores, etc.

      三、制造业
      Ⅲ. Manufacturing Industries

      (一)食品加工业
      1.Food Processing Industry

      1.粮食、蔬菜、水果、禽畜产品的储藏及加工
      (1)Storage and processing of food, vegetables, fruits, fowl and livestock products

      2.水产品加工、贝类净化及加工、海藻功能食品开发
      (2)Aquatic products processing, seashell products cleansing and processing, and development of function food made from seaweed

      3.果蔬饮料、蛋白饮料、茶饮料、咖啡饮料的开发、生产
      (3)Development and production of drinks of fruits, vegetables, albumen, teas and coffees

      4.婴儿、老年食品及功能食品的开发、生产
      (4)Development and production of fond for babies and agedness, as well as function food

      5.乳制品生产
      (5)Production of dairy products

      6.生物饲料、蛋白饲料的开发、生产
      (6)Development and production of biology feeds and albumen feeds

      (二)烟草加工业
      2.Tobacco Processing Industry

      1.二醋酸纤维素及丝束加工
      (1)Production of secondary cellulose acetate and processing of tows

      2.造纸法烟草薄片生产
      (2)Production of tobacco slices in the way of paper making

      (三)纺织业
      3.Textile Industry

      1.工程用特种纺织品生产
      (1)Production of special textiles for engineering use

      2.高档织物面料的织染及后整理加工
      (2)Weaving and dyeing as well as post dressing of high-grade loomage face fabric

      (四)皮革、皮毛制品业
      4.Leather, Coat Products Industry

      1.猪、牛、羊蓝湿皮新技术加工
      (1)Processing of wet blue skin of pig, cow and sheep with new technology

      2.皮革后整饰新技术加工
      (2)Post ornament and processing of bather with new technology

      (五)木材加工及竹、藤、棕、草制品业
      5.Lumber Processing Industry and Bamboo, Bine, Palm, Grass Products Industry

      1.林区“次、小、薪”材和竹材的综合利用新技术、新产品开发与生产
      (1)Development and production of new technology and products for the comprehensive utilization of "sub-quality, small wood and fuel wood" and bamboo in the forest area

      (六)造纸及纸制品业
      6.Paper Making and Paper Products Industry

      1.按林纸一体化模式建设的年产30万吨及以上规模化学木浆和年产10万吨及以上规模化学机械木浆(限于合资、合作)
      (1)Project based on the mode of integration of forest and paper with an annual production capacity of over 300 thousand tons of chemical wood pulp or an annual production capacity of over 100 thousand tons of chemical mechanical wood pulp (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      2.高档纸及纸板生产(限于合资、合作)
      (2)Production of high-quality paper and cardboard (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      (七)石油加工及炼焦业
      7.Petroleum Refining and Coking Industry

      1.针状焦、煤焦油深加工
      (1)Deep processing of needle coke and coal tar

      2.重交通道路沥青生产
      (2)Production of heavy traffic road asphalt

      (八)化学原料及化学品制造业
      8.Chemical Raw Material and Products Manufacturing Industry

      1.重油催化裂化制烯烃生产
      (1)Production of alkene through catalyzing and cracking of heavy oil

      2.年产60万吨及以上规模乙烯生产(中方相对控股)
      (2)Production of ethylene with an annual production capacity of 600 thousand tons or over (the Chinese partners shall hold relative majority of shares)

      3.乙烯副产品C5—C9产品的综合利用
      (3)Comprehensive utilization of ethylene side-products such as C5-C9

      4.大型聚氯乙烯树脂生产(乙烯法)
      (4)Mass production of corvic (in the way of ethylene)

      5.有机氯系列化工产品生产(高残留有机氯产品除外)
      (5)Production of organochlorine serial chemical industrial products (excluding high-residual organochlorine products)

      6.苯、甲苯、二甲苯、乙二醇等基本有机化工原料及其衍生物生产
      (6)Production of basic organic chemical industrial raw materials such as the of benzene, methylbenzenc, dimethylobenzene, etc. and its derivatives

      7.合成材料的配套原料:双酚A、4.4'二苯基甲烷二异氰酸酯、甲苯二异氰酸酯生产
      (7)Production of supporting raw materials for synthesized materials (bisphenol-A, (4)' diphenylmethane, diiso-cyan ester, and vulcabond toluene)

      8.合成纤维原料:精对苯二甲酸、丙烯腈、己内酰胺、尼龙66盐生产
      (8)Production of synthetic fibre raw materials: precision terephthalic acid, vinyl cyanide, caprolactam and nylon 66 salt

      9.合成橡胶:溶液丁苯橡胶、丁基橡胶、异戊橡胶、丁二烯法氯丁橡胶、聚氨酯橡胶、丙烯酸橡胶、氯醇橡胶生产
      (9)Production of synthetic rubber (liquid butadiene styrene rubber by butadiene method, butyl rubber, isoamyl rubber, butadiene neoprene rubber, butadiene rubber, acrylic rubber, chlorophydrin rubber)

      10.工程塑料及塑料合金生产
      (10)Production of engineering plastics and plastic alloys

      11.精细化工:催化剂、助剂及石油添加剂新产品、新技术,染(颜)料商品化加工技术,电子、造纸用高科技化学品,食品添加剂、饲料添加剂,皮革化学品、油田助剂,表面活性剂,水处理剂,胶粘剂,无机纤维、无机粉体填料生产
      (11)Fine chemistry industry: new products and technology for catalytic agent, auxiliary and pigment; processing technology for the commercialization of dye (pigment); production of high-tech chemicals for electronics and paper-making, food additives, feed additives, leather chemical products, oil-well auxiliaries, surface active agent, water treatment agent, adhesivcs, inorganic fibre, inorganic powder stuffing and equipment

      12.纺织及化纤抽丝用助剂、油剂、染化料生产
      (12)Production of auxiliary agent, preparation agent, and dye-stuff for textile and chemical fibre ladder

      13.汽车尾气净化剂、催化剂及其他助剂生产
      (13)Production of depurant of automobile tail gas, catalyzer and other assistant agents

      14.天然香料、合成香料、单离香料生产
      (14)Production of nature spices, synthetic spices and single ion spices

      15.高性能涂料生产
      (15)Production of high capability dope

      16.氯化法钛白粉生产
      (16)Production of chloridized titanium white

      17.氟氯烃替代物生产
      (17)Production of chlorofluorocarbon substitution

      18.大型煤化工产品生产
      (18)Production of mass coal chemical industrial products

      19.林业化学产品新技术、新产品开发与生产
      (19)Development and production of new technology and products for the forestry chemicals

      20.烧碱用离子膜生产
      (20)Production of ion film for caustic soda

      21.生物肥料、高浓度化肥(钾肥、磷肥)、复合肥料生产
      (21)Production of biologic fertilizers, high-density fertilizers (potash fertilizer, phosphate fertilizer) and compound fertilizers

      22.高效、低毒和低残留的化学农药原药新品种开发与生产
      (22)Development and production of new varieties of effective, low poison and low residual agriculture chemicals and pesticides

      23.生物农药开发与生产
      (23)Development and production of biology agriculture chemicals and pesticides

      24.环保用无机、有机和生物膜开发与生产
      (24)Development and production of inorganic, organic and biologic films for environment protection

      25.废气、废液、废渣综合利用和处理、处置
      (25)Comprehensive utilization and disposure of exhaust gas, discharge liquid, waste residue

      (九)医药制造业
      9.Medicine Industry

      1.我国专利或行政保护的原料药及需进口的化学原料药生产
      (1)Production of material medicines under patent and administrative protection in our country or chemical material medicines which we have to import

      2.维生素类:烟酸生产
      (2)Vitamins: production of niacin

      3.氨基酸类:丝氨酸、色氨酸、组氨酸等生产
      (3)Amino acid: production of serine, tryptophan, histidine, etc.

      4.采用新技术设备生产解热镇痛药
      (4)Production of analgesic-antipyretic medicines with new technique and new equipment

      5.新型抗癌药物及新型心脑血管药生产
      (5)Production of new variety of anticarcinogen medicines, as well as cardiovascular and cerebrovascular medicines

      6.新型、高效、经济的避孕药具生产
      (6)Production of new, effective and economical contraceptive medicines and devices

      7.采用生物工程技术生产的新型药物生产
      (7)Production of new variety of medicines which are produced by means of biological engineering technology

      8.基因工程疫苗生产(艾滋病疫苗、丙肝疫苗、避孕疫苗等)
      (8)Production of vaccine through genie engineering technology (vaccine against AIDS, vaccine against type-C hepatitis, contraceptive vaccine, etc.)

      9.海洋药物开发与生产
      (9)Development and production of medicines made from allopelagics

      10.艾滋病及放射免疫类等诊断试剂生产
      (10)Production of diagnostic reagent for AIDS and radioimmunity diseases

      11.药品制剂:采用缓释、控释、靶向、透皮吸收等新技术的新剂型、新产品生产
      (11)Medicines and pharmaceutics: production of new products and new dosage forms adopting new techniques such as slow release, control release, target preparation and absorbed through skins

      12.新型药用佐剂的开发应用
      (12)Development and applications of new variety of adjuvant medicines

      13.中药材、中药提取物、中成药加工及生产(中药饮片传统炮制工艺技术除外)
      (13)Processing and production of traditional Chinese herb medicines, products which distill from traditional Chinese herb medicines and Chinese patent medicines (excluding preparing technique of traditional Chinese medicines in small pieces ready for decoction)

      14.生物医学材料及制品生产
      (14)Production of biological medical materials and products

      15.兽用抗菌原料药生产(包括抗生素、化学合成类)
      (15)Production of antibiotic material medicines used for animals (including antibiotics and chemical synthesis medicines)

      16.兽用抗菌药、驱虫药、杀虫药、抗球虫药新产品及新剂型开发与生产
      (16)Development and production of new products and new dosage forms of antibiotic medical, anthelmintic, insecticide, anti-coccidiosis medicines used for animals

      (十)化学纤维制造业
      10.Chemical Fibre Manufacturing Industry

      1.差别化化学纤维及芳纶、年产5000吨及以上功能化环保型氨纶、碳纤维、高强高模聚乙烯等高新技术化纤生产
      (1)Production of differential chemical fibre and high, new technological fibre such as aromatic synthetic fibre, functional environment-amicable ammo synthetic fibre with an annual production capacity of over 5000 tons, carbon fibre, high tensible and high modulus polythene

      2.粘胶无毒纺等环保型化纤的生产
      (2)Production of chemical fibre of environmental protection variety such as direct viscose and asepsis spinning, etc.

      3.日产500吨及以上非纤维用聚酯生产,纤维及非纤维用新型聚酯(聚对苯二甲酸丙二醇酯、聚葵二酸乙二醇酯、聚对苯二甲酸丁二醇酯等)生产
      (3)Production of polyester used for non-fibre with a daily production capacity of over 500 tons, and production of new type polyester used for fibre and non-fibre (poly terephthalic acid propylene glycol ester, poly sebacic acid glycol ester, polybutylene terephthalate(PBT), etc.)

      (十一)塑料制品业
      11.Plastic Products Industry

      1.聚酰胺保鲜薄膜生产
      (1)Production of polyamide film which can keep fresh

      2.农膜新技术及新产品(光解膜、多功能膜及原料等)开发与生产
      (2)Development and production of new products and new technologies for agricultural films (photolysis film, multifunctional film and the raw materials, etc.)

      3.废旧塑料的消解和再利用
      (3)Reutilization and counteraction of waste and old plastic

      (十二)非金属矿物制品业
      12.Non-metal Mineral Products Processing Industry

      1.日熔化500吨级及以上优质浮法玻璃生产(限于中西部地区)
      (1)Production of fine-quality floating glass with a daily melting capacity of 500 tons or over (only in mid-west region of China)

      2.日产2000吨及以上水泥熟料新型干法水泥生产(限于中西部地区)
      (2)Production of new type dry process cement of clinker with a daily output capacity of 2,000 tons or over (only in midwest region of China)

      3.年产1万吨及以上玻璃纤维(池窑拉丝工艺生产线)及玻璃钢制品生产
      (3)Production of glass fibre (product line with technology of wire drawing in tank furnace) and glass fibre reinforced plastic products with an annual capacity of 10,000 tons or more

      4.年产50万件及以上高档卫生瓷生产
      (4)Production of high level sanitation porcelain with an annual production of 500,000 pieces or over

      5.陶瓷原料的标准化精制、陶瓷用高档装饰材料生产
      (5)Standardization refine of ceramic material and production of high-level decorative materials used for ceramics

      6.玻璃、陶瓷、玻璃纤维窑炉用高档耐火材料生产
      (6)Production of high-level refractory material used in furnaces for glass, ceramics and glass fibre

      7.无机非金属材料及制品生产(人工晶体、高性能复合材料、特种玻璃、特种陶瓷、特种密封材料、特种胶凝材料)
      (7)Production of inorganic, non-metal materials and products (artificial crystal, high-capability complex materials, special kind of glass, special kind of ceramics, special kind of airproof materials and special kinds of cementation materials)

      8.新型建筑材料生产(轻质高强多功能墙体材料、高档环保型装饰装修材料、优质防水密封材料、高效保温材料)
      (8)Production of new type of building materials (lightweight high-intensity and multi-function materials for wall, high-level environment protecting decorating and finishing materials, high quality water-proof and airproof materials, and effective thermal insulation materials)

      9.非金属矿深加工(超细粉碎、高纯、精制、改性)
      (9)Deep processing of non-metal mineral products (super-thin comminution, high level pure, fine production, modification)

      (十三)黑色金属冶炼及压延加工业
      13.Ferrous Metallurgical Smelting and Rolling Processing Industry

      1.直接还原铁和熔融还原铁生产
      (1)Production of direct and fusion reduced iron

      (十四)有色金属冶炼及压延加工业
      14.Non-Ferrous Metallurgical Smelting and Rolling Processing Industry

      1.低品位、难选冶金矿冶炼(限于合资、合作,在西部地区外商可独资)
      (1)Smelting of gold mines with low quality or difficult to beneficiate (equity joint ventures or contractual joint ventures only, wholly foreign-owned enterprises are permitted in west regions)

      2.硬质合金、锡化合物、锑化合物生产
      (2)Production of hard alloy, tin compound and antimony compound

      3.有色金属复合材料、新型合金材料生产
      (3)Production of non-ferrous composite materials, new type of alloy materials

      4.稀土应用
      (4)Utilization of rare-earth

      (十五)金属制品业
      15.Metal Products Industry

      1.非金属制品模具设计、制造
      (1)Design and manufacturing of non-metal products molds

      2.汽车、摩托车模具(含冲模、注塑模、模压模等)、夹具(焊装夹具、检验夹具等)设计、制造
      (2)Design and manufacturing of car and motorcycle molds (including plunger die, injection mold, moldingdie, etc.) and chucking appliances (chucking appliances for welding, inspection jig, etc.)

      3.高档建筑五金件、水暖器材及五金件开发、生产
      (3)Development and production of high-grade hardware for construction, hot-water heating equipment and hardware parts

      (十六)普通机械制造业
      16.General Machine-building Industry

      1.三轴以上联动的数控机床、数控系统及伺服装置制造
      (1)Manufacturing of numerically controlled machine tools, digital control system and servomechanism installations which exceed triaxiality linkage

      2.高性能焊接机器人和高效焊装生产设备制造
      (2)Manufacturing of high performance welding robot and effective welding and assembling production equipment

      3.耐高温绝缘材料(绝缘等级为F、H级)及绝缘成型件生产
      (3)Production of high temperature resistant and insulation material (with F, H insulation class), as well as insulation shaped parts

      4.比例、伺服液压技术,低功率气动控制阀,填料静密封生产
      (4)Production with techniques of proportional, servo-hydraulic pressure, low-power pneumatic control valve and stuffing static seal

      5.精冲模、精密型腔模、模具标准件生产
      (5)Production of precision plunger dies, precision cavity molds and standard components of molds

      6.精密轴承及各种主机专用轴承制造
      (6)Manufacturing of precision hearings and all kinds of bearings used specially for principal machines

      7.汽车、摩托车用铸锻毛坯件制造
      (7)Manufacturing of casting and forging workblanks for cars and motorcycles

      (十七)专用设备制造业
      17.Special Equipment Manufacturing

      1.粮食、棉花、油料、蔬菜、水果、花卉、牧草、肉食品、水产品的贮藏、保鲜、分级、包装、干燥、运输、加工的新技术、新设备开发与制造
      (1)Development and manufacturing of new technology and equipment for the storage, preservation, classifying, packing, drying, transporting and processing of food, cotton, oil, vegetables, fruits, flowers, pastura plants, meat and aqua-products

      2.设施农业设备制造
      (2)Manufacturing of facility agriculture equipment

      3.农业、林业机具新技术设备制造
      (3)Manufacturing of new technical agriculture and forestry equipment

      4.拖拉机、联合收割机等农用发动机设计与制造
      (4)Design and manufacturing of engines for tractors, combine harvesters, etc.

      5.农作物秸秆还田及综合利用设备制造
      (5)Manufacturing of equipment for reusing in fields and comprehensive utilization of straws and stalks of crop

      6.农用废物的综合利用及规模化畜禽养殖废物的综合利用设备制造
      (6)Manufacturing of equipment for comprehensive utilization of waste agriculture products and waste fowl and livestock products which are bred in scale

      7.节水灌溉新技术设备制造
      (7)Manufacturing of water-saving irrigation equipment with new technique

      8.湿地土方及清淤机械制造
      (8)Manufacturing of earthwork for wet land and desilting machines

      9.水生生态系统的环境保护技术、设备制造
      (9)Technology of hydrophily ecological system for protecting environment and equipment manufacturing

      10.长距离调水工程的调度系统设备制造
      (10)Manufacturing of equipment for scheduling system which is used in long-distance transmitting water engineering

      11.特种防汛抢险机械和设备制造
      (11)Manufacturing of special machines and equipment for flood prevention and emergency rescue

      12.食品行业的高速、无菌灌装设备、贴标机等关键设备制造
      (12)Manufacturing of key equipment in food industry such as high-speed asepsis canning equipment and brander equipment, etc.

      13.氨基酸、酶制剂、食品添加剂等生产技术及关键设备制造
      (13)Production technology and key equipment manufacturing of aminophenol, zymin, food additive

      14.10吨/小时及以上的饲料加工成套设备、关键部件生产
      (14)Manufacturing of complete set equipment with a hourly feed processing capacity of 10 tons or more and key spare parts

      15.卷筒纸和对开以上单纸张多色胶印机制造
      (15)Manufacturing of multi-color offset press for web and folio of paper or larger size

      16.皮革后整饰新技术设备制造
      (16)Manufacturing of equipment with new technique for post ornament and processing of leather

      17.高技术含量的特种工业缝纫机制造
      (17)Manufacturing of high-tech involved special industrial sewing machines

      18.新型纺织机械、新型造纸机械(含纸浆)等成套设备制造
      (18)Manufacturing of complete set of equipment of new type of knitting machines, new type of paper (including pulp) making machines

      19.公路、港口新型机械设备设计与制造
      (19)Design and manufacturing of new type of mechanical equipment for highways and ports

      20.公路桥梁养护、自动检测设备制造
      (20)Manufacturing of equipment for highways and bridges maintenance, automatic detection

      21.公路隧道营运监控、通风、防灾和救助系统设备制造
      (21)Manufacturing of equipment for operation supervisory control, ventilation, disaster prevention and rescue system of highway and tunnels

      22.铁路大型施工及养护设备设计与制造
      (22)Design and manufacturing of large equipment for railway construction and maintenance

      23.园林机械、机具新技术设备制造
      (23)Manufacturing of equipment for garden machines and tools with new technique

      24.城市环卫特种设备制造
      (24)Manufacturing of special equipment for cities' sanitation and environment work

      25.路面铣平、翻修机械设备制造
      (25)Manufacturing of machines for road milling and overhauling

      26.隧道挖掘机、城市地铁暗挖设备制造
      (26)Manufacturing of tunneling diggers, equipment of covered digging for city metro

      27.8万吨/日及以上城市污水处理设备,工业废水膜处理设备,上流式厌氧流化床设备和其他生物处理废水设备,废塑料再生处理设备,工业锅炉脱硫脱硝设备,大型耐高温、耐酸袋式除尘器制造,垃圾焚烧处理设备制造
      (27)Manufacturing of city sewage-disposal equipment with capacity of 80,000 tons/day or more, industrial sewage film treatment equipment, up-flow anaerobic tluidized bed equipment, and other biological sewage disposal equipment, recycling equipment for waste plastics, desulphurization and denitration equipment for industrial boiler, large high-temperature resistant, acid resistant bag dust remover, incinerating equipment for rubbish treatment

      28.年产30万吨及以上合成氨、48万吨及以上尿素、45万吨及以上乙烯成套设备中的透平压缩机、混合造粒机制造
      (28)Manufacturing of turbine compressors and combined comminutors of the complete set equipment with an annual production capacity of 300,000 tons or over of synthetic ammonia, 480,000 tons or over of urea, 450,000 tons or over ethylene

      29.火电站脱硫技术及设备制造
      (29)Technique for desulfurization of thermal power station and equipment manufacturing

      30.薄板连铸机制造
      (30)Manufacturing of sheet conticasters

      31.平板玻璃深加工技术及设备制造
      (31)Deep processing technique and equipment manufacturing of plate glass

      32.井下无轨采、装、运设备,100吨及以上机械传动矿用自卸车,移动式破碎机,3000立方米/小时及以上斗轮挖掘机,5立方米及以上矿用装载机,全断面巷道掘进机制造
      (32)Manufacturing of equipment for downhole trackless mining, loading and transporting, mechanical power-driven dump trucks for mining of 100 tons or over, mobile crushers, 3,000 m3 /h or over bucket excavator, 5 m3 or larger mining loader, full-section tunneling machines

      33.石油勘探开发新型仪器设备设计与制造
      (33)Design and manufacturing of new instruments and equipment for prospecting and exploitation of petroleum

      34.机电井清洗设备制造和药物生产
      (34)Manufacturing of cleaning equipment for electromechanical wells and production of medical

      35.电子内窥镜制造
      (35)Manufacturing of electronic endoscopes

      36.具有高频技术、直接数字图象处理技术、辐射剂量小的80千瓦及以上医用X线机组制造
      (36)Manufacturing of medical X-ray machines set with high-frequency technique, direct digital imagery processing technique and low radiation (80kW or over)

      37.高场强超导型磁共振成像装置(MRI)的制造
      (37)Manufacturing of equipment for high magnetic field intensity and superconduct (MRI)

      38.单采血浆机制造
      (38)Manufacturing of machines for collecting blood plasm only

      39.全自动酶免系统(含加样、酶标、洗板、孵育、数据后处理等部分功能)设备制造
      (39)Manufacturing of equipment for auto elisa immuno system (including the functions of application of sample, elisa photo meter, wash plate, incubation, data, post treatment, etc.)

      40.药产品雷竞技百科 控制新技术、新设备制造
      (40)New techniques of quality control of medicine products and new equipment manufacturing

      41.中药有效物质分析的新技术、提取的新工艺、新设备开发与制造
      (41)New analytical techniques and extraction technologies, and equipment development and manufacturing for the effective parts of traditional Chinese medicines

      42.新型药品包装材料、容器及先进的制药设备制造
      (42)Producing and manufacturing of new packing materials, new containers for medicine, and advanced medicine producing equipment

      (十八)交通运输设备制造业
      18.Communication and Transportation Equipment Industries

      *1.汽车整车制造(包括研发)
      *(1)Manufacture of complete automobiles (including R&D activities)

      2.汽车发动机制造(包括研发)
      (2)Manufacture of engines for automobiles (including R&D activities)

      3.汽车关键零部件制造:盘式制动器总成、驱动桥总成、自动变速箱、柴油机燃油泵、发动机进气增压器、发动机排放控制装置、电动助力转向系统、粘性连轴器(四轮驱动用)、充气减震器、空气悬架、液压挺杆、组合仪表
      (3)Manufacture of key spare parts for automobiles: complete disc brakes, complete driving rods, automatic gearboxes, fuel pumps of diesel engine, inhalant supercharger of engines, electromotion steering system, adhesive axial organ(used for four-wheel drive), gas filling vibration abosorber,air spring, hydraulic tappet, cluster gauge

      4.汽车电子装置制造(含发动机控制系统、底盘控制系统、车身电子控制系统)
      (4)Production of automobile electronic devices(including engine control system, underchassis control system, autocar body electric control system)

      5.石油工业专用沙漠车等特种专用车制造
      (5)Manufacture of vehicles for special-purpose in petroleum industry: vehicles for deserts, etc.

      6.铁路运输技术设备:机车车辆及主要部件设计与制造,线路、桥梁设备设计与制造,高速铁路有关技术与设备制造,通信信号和运输安全监测设备制造,电气化铁路设备和器材制造
      (6)Technology and equipment for railway transportation: design and production of locomotives and main parts, design and production of equipment for railways and bridges, related technology and equipment production for rapid transit railway, production of equipment for communicational signals and transportation safety monitoring, production of electric railway equipment and instrument

      7.城市快速轨道交通运输设备:地铁、城市轻轨的动车组及主要部件设计与制造
      (7)Equipment for urban rapid transit track transportation: design and manufacture of sc( of powered car and main parts for metro, city light rail

      8.民用飞机设计与制造(中方控股)
      (8)Design and manufacture of civil planes (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      9.民用飞机零部件制造
      (9)Production of spares parts for civil planes

      10.民用直升机设计与制造(中方控股)
      (10)Design and manufacture of civil helicopters {Chinese partner shall hold the majority of shares)

      11.航空发动机设计与制造(中方控股)
      (11)Design and manufacture of aeroplane engines (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      12.民用航空机载设备设计与制造(中方控股)
      (12)Design and manufacture of civil air-borne equipment (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      13.轻型燃气轮机制造
      (13)Manufacture of light gas-turbine engine

      14.船舶低速柴油机的曲轴设计与制造
      (14)Design and manufacture of crankshafts of low-speed diesel engine for vessel

      15.特种船、高性能船舶的修理、设计与制造(中方相对控股)
      (15)Repairing, design and manufacture of special vessels, high-performance vessels (the Chinese party shall hold the relative majority of shares)

      16.船舶中高速柴油机、辅机、无线通讯、导航设备及配件设计与制造(中方相对控股)
      (16)Design and manufacture of the equipment and accessories of high-speed diesel engines, auxiliary engines, radio communication and navigation for vessels (the Chinese party should hold relative majority shares)

      17.玻璃钢渔船、游艇制造
      (17)Manufacture of fishing boats and yachts made of glass fibre reinforced plastic

      (十九)电气机械及器材制造业
      19.Electric Machinery and Equipment Industries

      1.火电设备:60万千瓦及以上超临界机组、大型燃气轮机、10万千瓦及以上燃气—蒸汽联合循环发电设备、煤气化联合循环技术及装备(IGCC)、增压循环硫化床(PFBC)、60万千瓦及以上大型空冷机组、30万千瓦大型循环流化床(CFB)锅炉(限于合资、合作)
      (1)Fire power equipment: manufacture of super-critical units of over 600,000 KW, large gas turbines, gas-steam combined cycle power equipments of over 100,000 KW, coal gasification combined cycle technique and equipment (IGCC), pressure boost fluidized bed (PFBC), large scale air cooling generating units of over 600,000 KW, large scale cycle fluidized bed (CFB) boiler(limited to equity joint ventures and cooperative joint ventures)

      2.水电设备:15万千瓦及以上大型抽水蓄能机组、15万千瓦及以上大型贯流式机组制造(限于合资、合作)
      (2)Hydropower plant equipment: manufacture of large pump-storage power units of 150,000kW and over, large tubular turbine units of 150,000KW or over (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      3.核电机组:60万千瓦及以上机组制造(限于合资、合作)
      (3)Nuclear-power plant equipment: manufacture of power units of 600,000KW or over (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      4.输变电设备:500千伏及以上超高压直流输变电设备制造(限于合资、合作)
      (4)Power transmitting and transforming equipment: manufacture of super high-voltage DC power transmitting and transforming equipment of 500 KW or over (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      (二十)电子及通信设备制造业
      20.Electronic and Telecommunications Industries

      1.数字电视机、数字摄录机、数字录放机、数字放声设备制造
      (1)Manufacture of digital television, digital video camera, digital record player, digital sound-playing equipment

      2.新型平板显示器件、中高分辨率彩色显像管/显示管及玻壳生产
      (2)Manufacture of new type plate displays, medium and high resolution color kinescope and glass shielding

      3.大屏幕彩色投影显示器用光学引擎、光源、投影屏、高清晰度投影管和LCOS模块等关键件制造
      (3)Manufacture of devices, such as key optic engine, light source, projection screen, high resolution projection tube and LCOS module used in large screen color projection display

      4.数字音、视频编解码设备,数字广播电视演播室设备,数字有线电视系统设备,数字音频广播发射设备制造
      (4)Manufacture of digital audio and visual coding or decoding equipment, digital broadcasting TV studio equipment, digital cable TV system equipment, digital audio broadcast transmission equipment

      5.集成电路设计与线宽0.35微米及以下大规模集成电路生产
      (5)Design of integrated circuit and production of large scale integrated circuit with a line width of 0.35 micron or smaller

      6.大中型电子计算机、便携式微型计算机、高档服务器制造
      (6)Manufacture of medium- and large-sized computers, portable microcomputers, high-grade server

      7.大容量光、磁盘驱动器及其部件开发与制造
      (7)Development and manufacture of drivers of high capacity compact disk and disk and related parts

      8.计算机辅助设计(三维CAD)、辅助测试(CAT)、辅助制造(CAM)、辅助工程(CAE)系统及其他计算机应用系统制造
      (8)Manufacture of 3-dimension CAD, CAT, CAM, CAE and other computer application system

      9.软件产品开发、生产
      (9)Development and manufacture of software

      10.半导体、元器件专用材料开发、生产
      (10)Development and production of materials specific for semi-conductor and components

      11.电子专用设备、测试仪器、工模具制造
      (11)Manufacture of electronic equipment, testing equipment, tools and moulds

      12.新型电子元器件(片式元器件、敏感元器件及传感器、频率控制与选择元件、混合集成电路、电力电子器件、光电子器件、新型机电元件)生产
      (12)Manufacture of new type electronic components and parts (slice components, sensitive components, sensors, frequency monitoring and selecting components, hybrid integrated circuit, electrical and electronic components, photoelectric components, new type components for machinery and electronics)

      13.无汞碱锰电池、动力镍氢电池、锂离子电池、高容量全密封免维护铅酸蓄电池、燃料电池、圆柱型锌空气电池等高技术绿色电池生产
      (13)Manufacture of hi-tech green batteries: non-mercury alkali-manganese batteries, powered nickel-hydrogen batteries, lithium-ion batteries, high-capacity wholly sealed maintenance-proof lead-acid accumulators, fuel batteries, pillar-shaped zinc-air batteries

      14.高密度数字光盘机用关键件开发与生产
      (14)Development and manufacture of key components for high-density digital compact disk driver

      15.只读类光盘复制和可录类光盘生产
      (15)Reproduction of read-only compact disk and manufacture of recordable compact disk

      16.民用卫星设计与制造(中方控股)
      (16)Design and manufacture of civil satellites {Chinese partner shall hold the majority of shares)

      17.民用卫星有效载荷制造(中方控股)
      (17)Manufacture of civil satellites effective payload (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      18.民用卫星零部件制造
      (18)Manufacture of spare pans for civil satellites

      19.民用运载火箭设计与制造(中方控股)
      (19)Design and manufacture of civil carrier rockets (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      20.卫星通信系统设备制造
      (20)Manufacture of telecommunication system equipment for satellites

      21.卫星导航定位接收设备及关键部件制造(限于合资、合作)
      (21)Manufacture of receiving equipment of satellite navigation and key components (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      22.光纤预制棒制造
      (22)Manufacture of optical fibre preformrod

      23.622兆比/秒及以上数字微波同步系列传输设备制造
      (23)Manufacture of serial transmission equipment of digital microwave synchronization of 622 MB/S

      24.10千兆比/秒以上光同步系列传输设备制造
      (24)Manufacture of serial transmission equipment of phototiming synchronization of 10 GR/S

      25.宽带接入网通信系统设备制造
      (25)Manufacture of equipment for cut-in communication network with broad bond

      26.光交叉连接设备(OXC)制造
      (26)Manufacture of optical cross-linking equipment (OXC)

      27.异步转移模式(ATM)及IP数据通信系统制造
      (27)Manufacture of ATM and IP data communication system

      28.移动通信系统(含GSM、CDMA、DCS1800、DECT、IMT2000等)手机、基站、交换设备及数字集群系统设备制造
      (28)Manufacture of mobile communication systems (GSM, CDMA, DCS1800, DECT, IMT2000): mobile telephone, base station, switching equipment and digital colonization system equipment

      29.高端路由器、千兆比以上网络交换机开发、制造
      (29)Development and manufacture of high-end router, network switchboard of gigabit per second or over

      30.空中交通管制系统设备制造(限于合资、合作)
      (30)Manufacture of equipment for air traffic control system (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      (二十一)仪器仪表及文化、办公用机械制造业
      21.Machinery Industries for Instrument and Meter, Culture and Office

      1.数字照相机及关键件开发与生产
      (1)Development and production of digital cameras and key components

      2.精密在线测量仪器开发与制造
      (2)Development and manufacture of precision on-line measuring instrument

      3.安全生产及环保检测仪器新技术设备制造
      (3)Manufacture of new technical equipment for safe production and environment protection detecting instrument

      4.水质及烟气在线监测仪器的新技术设备制造
      (4)Manufacture of new-tech equipment of water quality and fume on-line detecting instrument

      5.水文数据采集、处理与传输和防洪预警仪器及设备制造
      (5)Manufacture of instrument and equipment for hydrological data collecting, processing, transmitting and flood warning

      6.新型仪表元器件和材料(主要指智能型仪用传感器、仪用接插件、柔性线路板、光电开关、接近开关等新型仪用开关、仪用功能材料等)生产
      (6)Production of new type of meters' spare parts and materials (mainly new switches and function materials for meters such as intelligent sensors, socket connector, flexible circuit board, photoelectric switches and proximity switches.)

      7.新型打印装置(激光、喷墨打印机)制造
      (7)Manufacture of new type printing devices (laser printers, ink-jet printers)

      8.精密仪器、设备维修与售后服务
      (8)Maintenance of precision instrument and equipment, post-sale services

      (二十二)其他制造业
      22.Other Manufacture Industries

      1.洁净煤技术产品的开发利用(煤炭气化、液化、水煤浆、工业型煤)
      (1)Development and utilization of clean-coal technical product (coal gasification, coal liquefaction, water-coal, industrial lump-coal)

      2.煤炭洗选及粉煤灰(包括脱硫石膏)、煤矸石等综合利用
      (2)Coal ore dressing by washing and comprehensive utilization of powered coal (including desulphurized plaster), coal gangue

      四、电力、煤气及水的生产及供应业
      Ⅳ. Production and Supply of Power, Gas and Water

      1.单机容量30万千瓦及以上火电站的建设、经营
      1.Construction and management of thermal-power plants with a single unit installed capacity of'300,000kW or above

      2.煤洁净燃烧技术电站的建设、经营
      2.Construction and management of power plants with the technology of clean coal burning

      3.热电联产电站的建设、经营
      3.Construction and management of heat power plants

      4.天然气发电站的建设、经营
      4.Construction and management of power plants with natural gas;

      5.发电为主水电站的建设、经营
      5.Construction and management of hydropower stations with the main purpose of power generating

      6.核电站的建设、经营(中方控股)
      6.Construction and management of nuclear-power plants (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      7.新能源电站的建设、经营(包括太阳能、风能、磁能、地热能、潮汐能、生物质能等)
      7.Construction and management of new energy power plants (solar energy, wind energy, magnetic energy, geothermal energy, tide energy and biological mass energy, etc.)

      8.城市供水厂建设、经营
      8.Construction and management of urban water plants

      五、水利管理业
      Ⅴ. Water Resources Management Industry

      1.综合水利枢纽的建设、经营(中方相对控股)
      1.Construction and management of key water control projects for comprehensive utilization (the Chinese party shall hold the relative majority of shares)

      六、交通运输、仓储及邮电通信业
      Ⅵ. Communication and Transportation, Storage, Post and Telecommunication Services

      1.铁路干线路网的建设、经营(中方控股)
      1.Construction and management of grid of national trunk railways (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      2.支线铁路、地方铁路及其桥梁、隧道、轮渡设施的建设、经营(限于合资、合作)
      2.Construction and management of feeder railways, local railways and related bridges, tunnels and ferry facilities (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      3.公路、独立桥梁和隧道的建设、经营
      3.Construction and management of highways, independent bridges and tunnels

      4.港口公用码头设施的建设、经营
      4.Construction and management of public dock facilities of ports

      5.民用机场的建设、经营(中方相对控股)
      5.Construction and management of civil airports (the Chinese party shall hold the relative majority of shares)

      6.航空运输公司(中方控股)
      6.Air transportation companies (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      7.农、林、渔业通用航空公司(限于合资、合作)
      7.General aviation companies for agriculture, forest and fishery (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      *8.定期、不定期国际海上运输业务
      *8.International liner and tramp maritime transportation business

      *9.国际集装箱多式联运业务
      *9.International containers inter-model transportation

      *10.公路货物运输公司
      *10.Road freight transportation companies

      11.输油(气)管道、油(气)库及石油专用码头的建设、经营
      11.Construction and management of oil (gas) pipelines, oil (gas) depots and petroleum wharf

      12.煤炭管道运输设施的建设、经营
      12.Construction and management of the facilities of coal delivery pipelines

      13.运输业务相关的仓储设施建设、经营
      13.Construction and management of storage facilities relating to transportation services

      七、批发和零售贸易业
      Ⅶ. Wholesale and Retail Trade Industry

      *1.一般商品的批发、零售、物流配送
      *1.Wholesale, retail and logistic distribution of general goods

      八、房地产业
      Ⅷ. Real Estate Industry

      1.普通住宅的开发建设
      1.Development and construction of ordinary residential houses

      九、社会服务业
      Ⅸ. Social Service Industry

      (一)公共设施服务业
      1.Public Facility Service Industries

      1.城市封闭型道路建设、经营
      (1)Construction and management of urban access-controlled roads

      2.城市地铁及轻轨的建设、经营(中方控股)
      (2)Construction and management of metro and city light rail (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      3.污水、垃圾处理厂,危险废物处理处置厂(焚烧厂、填埋场)及环境污染治理设施的建设、经营
      (3)Construction and management of treatment plants for sewage, garbage, the dangerous wastes (incineration and landfill), and the facilities of environment pollution treatment

      (二)信息、咨询服务业
      2.Information. Consultation Service Industries

      1.国际经济、科技、环保信息咨询服务
      (1)Information consulting agencies of international economy, science and technology, environmental protection

      *2.会计、审计
      *(2)Accounting and auditing

      十、卫生、体育和社会福利业
      Ⅹ.Public Health, Sports and Social Welfare Industries

      1.老年人、残疾人服务
      1.Service agencies for the elderly and the handicapped

      十一、教育、文化艺术及广播电影电视业
      Ⅺ. Education, Culture and Arts, Broadcasting, Film and TV Industries

      1.高等教育机构(限于合资、合作)
      1.Higher education institutes (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      十二、科学研究和综合技术服务业
      Ⅻ. Scientific Research and Poly-technical Services Industries

      1.生物工程与生物医学工程技术
      1.Biological engineering technique and bio-medical engineering technique

      2.同位素、辐射及激光技术
      2.Isotope, irradiation and laser technique

      3.海洋开发及海洋能开发技术
      3.Ocean and ocean energy development technology

      4.海水淡化及利用技术
      4.Seawater desalting and seawater utilization technology

      5.海洋监测技术
      5.Oceanic monitoring technology

      6.节约能源开发技术
      6.Development of energy-saving technology

      7.资源再生及综合利用技术
      7.Technology for recycling and comprehensive utilization of resources

      8.环境污染治理及监测技术
      8.Technology for environment pollution treatment and monitoring

      9.防沙漠化及沙漠治理技术
      9.Technology for preventing from desertification and desert improvement

      10.民用卫星应用技术
      10.Application technique of civil satellite

      11.研究开发中心
      11.Research and development centers

      12.高新技术、新产品开发与企业孵化中心
      12.Centers for hi-tech, new products developing, and incubation of enterprises

      十三、产品全部直接出口的允许类外商投资项目
      XIII. Permitted foreign invested projects whose products are to be wholly exported directly

      限制外商投资产业目录
      Part 2 Catalogue of Restricted Foreign Investment Industries

      一、农、林、牧、渔业
      I. Farming, Forestry, Animal Husbandry and Fishery Industries

      1.粮食(包括马铃薯)、棉花、油料种子开发生产(中方控股)
      1.Development and production of grain (including potatoes), cotton and oil-seed (Chinese partner shall hold the majority of shares

      2.珍贵树种原木加工(限于合资、合作)
      2.Processing of the logs of precious varieties of trees {equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      二、采掘业
      II. Mining and Quarrying Industries

      1.钨、锡、锑、钼、重晶石、萤石等矿产勘查、开采(限于合资、合作)
      1.Exploring and mining of minerals such as wolfram, tin, antimony, molybdenum, barite, fluorite (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      2.贵金属(金、银、铂族)勘查、开采
      2.Exploring and mining of precious metals (gold, silver, platinum families)

      3.金刚石等贵重非金属矿的勘查、开采
      3.Exploring and mining of precious non-metals such as diamond

      4.特种、稀有煤种勘查、开发(中方控股)
      4.Exploring and mining of special and rare kinds of coal (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      5.硼镁石及硼镁铁矿石开采
      5.Mining of szaibelyite and szaibelyite iron ores

      6.天青石开采
      6.Mining of Celestine

      三、制造业
      III. Manufacturing Industries

      (一)食品加工业
      1.Food Processing Industry

      1.黄酒、名优白酒生产
      (1)Production of millet wine and spirits of famous brands

      2.外国牌号碳酸饮料生产
      (2)Production of soda beverage of foreign brand

      3.糖精等合成甜味剂生产
      (3)Production of synthetic sweet agent such as saccharin

      4.油脂加工
      (4)Processing of fat or oil

      (二)烟草加工业
      2.Tobacco Processing Industry

      1.卷烟、过滤嘴棒生产
      (1)Production of cigarettes and filter tips

      (三)纺织业
      3.Textile Industry

      1.毛纺、棉纺
      (1)Wool spinning, cotton spinning

      2.缫丝
      (2)Silk reeling

      (四)印刷及复制业
      4.Printing and Record Medium Reproduction Industry

      1.出版物印刷(中方控股,包装装潢印刷除外)
      (1)Printing of publications (Chinese partner shall hold the majority of shares except printing of package decoration)

      (五)石油加工及炼焦业
      5.Petroleum Processing and Coking Industries

      1.炼油厂建设、经营
      (1)Construction and management of refineries

      (六)化学原料及化学制品制造业
      6.Chemical Raw Material and Products Manufacturing Industry

      1.离子膜烧碱生产
      (1)Production of ionic membrane caustic soda

      2.感光材料生产
      (2)Production of sensitive materials

      3.联苯胺生产
      (3)Production of benzidine

      4.易制毒化学品生产(麻黄素、3,4-亚基二氧苯基-2-丙酮、苯乙酸、1-苯基-2-丙酮、胡椒醛、黄樟脑、异黄樟脑、醋酸酐)
      (4)Production of chemical products from which narcotics are easily made (ephedrine, 3, 4-idene dihydro phenyl-2-acctonc, phenylacetic acid, 1-phenyl-2-acetone, heliotropin, safrole, isosafrole, acetic oxide)

      5.硫酸法钛白粉生产
      (5)Production of sulphuric acid basic titanium white

      6.硼镁铁矿石加工
      (6)Processing of baron, magnesium, iron ores

      7.钡盐生产
      (7)Barium salt production

      (七)医药制造业
      7.Medical and Pharmaceutical Products Industry

      1.氯霉素、青霉素G、洁霉素、庆大霉素、双氢链霉素、丁胺卡那霉素、盐酸四环素、土霉素、麦迪霉素、柱晶白霉素、环丙氟哌酸、氟哌酸、氟嗪酸生产
      (1)Production of chloramphenicol, penicillin G, lincomycin, gentamicin, dihydrostreptomycin, amikacin, tetracycline hydrochloride, oxytetracycline, medemycin, kitasamycin, ilotyin, ciprofloxacin and offoxacin

      2.安乃近、扑热息痛、维生素B1、维生素B2、维生素C、维生素E生产
      (2)Production of analgin, paracetamol, Vitamin B1, Vitamin B2, Vitamin C, Vitamin E

      3.国家计划免疫的疫苗、菌苗类及抗毒素、类毒素类(卡介苗、脊髓灰质炎、白百破、麻疹、乙脑、流脑疫苗等)生产
      (3)Production of immunity vaccines, bacterins, antitoxins and anatoxin (BCG vaccine, poliomyelitis, DPT vaccine, measles vaccine, Type-B encephalitis, epidemic cerebrospinal meningitis vaccine) which included in the State's Plan

      4.成瘾性麻醉药品及精神药品原料药生产(中方控股)
      (4)Production of material medicines for addiction narcotic and psychoactivc drug (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      5.血液制品的生产
      (5)Production of blood products

      6.非自毁式一次性注射器、输液器、输血器及血袋生产
      (6)Production of non-self-destructible expendable injectors, transfusion systems, blood transfusion systems, blood bags

      (八)化学纤维制造业
      8.Chemical Fibre Production Industry

      1.常规切片纺的化纤抽丝生产
      (1)Production of chemical fibre drawnwork of conventional chipper

      2.单线能力在2万吨/年以下粘胶短纤维生产
      (2)Production of viscose staple fibre with an annual single thread output capacity of less than 20,000 tons

      3.日产400吨以下纤维及非纤维用聚酯生产,氨纶生产
      (3)Production of polyester and spandex used for fibre and non-fibre with a daily production capacity of less than 400 tons

      (九)橡胶制品业
      9.Rubber Products

      1.斜交轮胎、旧轮胎翻新(子午线轮胎除外)及低性能工业橡胶配件生产
      (1)Cross-ply and old tire recondition (not including radial tire), and production of industrial rubber fittings of low-performance

      (十)有色金属冶炼及压延加工业
      10.Non-Ferrous Metal Smelting and Rolling Processing Industry

      1.稀土冶炼、分离(限于合资、合作)
      (1)Smelting and separation of rare earth metal (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      (十一)普通机械制造业
      11.Ordinary Machinery Manufacturing Industry

      1.集装箱生产
      (1)Manufacture of containers

      2.中小型普通轴承制造
      (2)Manufacture of small and medium type ordinary bearings

      3.50吨以下汽车起重机制造(限于合资、合作)
      (3)Manufacture of truck cranes of less than 50 tons (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      (十二)专用设备制造业
      12.Special Purpose Equipment Manufacturing Industry

      1.中低档B型超声显像仪制造
      (1)Production of low or middle class type-B ultrasonic displays

      2.一般涤纶长丝、短纤维设备制造
      (2)Manufacture of equipment for producing long dacron thread and short fibre

      3.320马力以下履带式推土机、3立方米以下轮式装载机制造(限于合资、合作)
      (3)Manufacture of crawler dozers of less than 320 horsepower, wheeled mechanical loaders of less than 3 cubic meter (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      (十三)电子及通信设备制造业
      13.Electronic and Telecommunication Equipment Manufacturing Industry

      1.卫星电视接收机及关键件生产
      (1)Production of satellite television receivers and key parts

      四、电力、煤气及水的生产和供应业
      IV. Production and Supply of Power, Gas and Water

      1.单机容量30万千瓦以下以发电为主的常规燃煤火电厂的建设、经营(小电网除外)
      1.Construction and operation of conventional coal-fired power plants whose unit installed capacity is less than 300,000kW (with the exception of small power grid)

      五、交通运输、仓储及邮电通信业
      V. Communication and Transportation, Storage, Post and Telecommunication Services

      1.公路旅客运输公司
      1.Road passenger transportation companies

      *2.出入境汽车运输公司
      *2.Cross-border automobile transportation companies

      *3.水上运输公司
      *3.Water Transportation companies

      *4.铁路货物运输公司
      *4.Railway freight transportation companies

      5.铁路旅客运输公司(中方控股)
      5.Railway passenger transportation companies (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      6.摄影、探矿、工业等通用航空公司(中方控股)
      6.General aviation companies engaging in photographing, prospecting and industry (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      *7.电信公司
      *7.Tele communication companies

      六、批发和零售贸易业
      VI. Wholesale and Retail Trade Industries

      *1.商品交易、直销、邮购、网上销售、特许经营、委托经营、销售代理、商业管理等各类商业公司,以及粮、棉、植物油、食糖、药品、烟草、汽车、原油、农业生产资料的批发、零售、物流配送
      *l.Commercial companies of commodity trading, direct selling, mail order selling, Internet selling, franchising, commissioned operation, sales agent, commercial management companies, and wholesale, retail and logistic distribution of grain, cotton, vegetable oil, sugar, medicines, tobaccos, automobiles, crude oil, capital goods for agricultural production

      *2.图书、报纸、期刊的批发、零售业务
      *2.Wholesale or retail business of books, newspaper and periodicals

      *3.音像制品(除电影外)的分销
      *3.Distributing and selling of audiovisual products (excluding movies)

      4.商品拍卖
      4.Commodity auctions

      *5.货物租赁公司
      *5.Goods leasing companies

      *6.代理公司(船舶、货运、外轮理货、广告等)
      *6.Agencies (ship, freight forwarding, tally for foreign vessels, advertising)

      *7.成品油批发及加油站建设、经营
      *7.Wholesaling product oil. and construction and operation of gasoline stations

      8.对外贸易公司
      8.Foreign trade companies

      七、金融、保险业
      VII. Banking and Insurance Industries

      1.银行、财务公司、信托投资公司
      1.Banks, finance companies, trust investment companies

      *2.保险公司
      *2.Insurance companies

      *3.证券公司、证券投资基金管理公司
      *3.Security companies, security investment fund management companies

      4.金融租赁公司
      4.Financial leasing companies

      5.外汇经纪
      5.Foreign exchange brokage

      *6.保险经纪公司
      *6.Insurance brokage companies

      八、房地产业
      VIII. Real Estate Industry

      1.土地成片开发(限于合资、合作)
      1.Development of pieces of land (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      2.高档宾馆、别墅、高档写字楼和国际会展中心的建设、经营
      2.Construction and operation of high-ranking hotels, villas, high-class office buildings and international exhibition centers

      3.大型主题公园的建设、经营
      3.Construction and operation of large scale theme park

      九、社会服务业
      IX. Social Service Industry

      (一)公共设施服务业
      1.Public Facility Service Industries

      1.大中城市燃气、热力和供排水管网的建设、经营(中方控股)
      (1)Construction and operation of networks of gas, heat, water supply and water drainage in large and medium sized cities (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      (二)信息、咨询服务业
      2.Information, Consultation Service Industries

      1.法律咨询
      (1)Legal consulting

      2.市场调查(限于合资、合作)
      (2)Market Research (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      十、卫生、体育和社会福利业
      X. Public Health, Sports and Social Welfare Industries

      1.医疗机构(限于合资、合作)
      1.Medical treatment establishments (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      2.高尔夫球场的建设、经营
      2.Construction and operation of golf courts

      十一、教育、文化艺术及广播电影电视业
      XI. Education, Culture and Arts, Broadcasting, Film and TV Industries

      1.高中阶段教育机构(限于合资、合作)
      1.Education establishments for senior high school students (equity joint ventures or contractual joint ventures only)

      2.电影院的建设、经营(中方控股) 2.Construction and operation of cinemas (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      3.广播电视节目制作、发行,电影制作(中方控股)
      3.Production and publication of broadcasting and TV programs and film-making (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      十二、科学研究和综合技术服务
      XII. Scientific Research and Poly-technical Services Industries

      1.测绘公司(中方控股)
      1.Mapping companies (Chinese partner shall hold the majority of shares)

      *2.进出口商品检验、鉴定、认证公司
      *2.Inspection, verification and attestation companies for imported and exported goods

      十三、国家和我国缔结或者参加的国际条约规定限制的其他产业
      XIII. Other industries restricted by the State or international treaties that China has concluded or taken part in

      禁止外商投资产业目录
      Part 3 Catalogue of Prohibited Foreign Investment Industries

      一、农、林、牧、渔业
      I. Farming, Forestry, Animal Husbandry and Fishery Industries

      1.我国稀有的珍贵优良品种的养殖、种植(包括种植业、畜牧业、水产业的优良基因)
      1.Cultivation of China's rare precious breeds (including tine genes in plants industry, husbandry and aquatic products industry)

      2.转基因植物种子生产、开发
      2.Production and development of genetically modified plants' seeds

      3.我国管辖海域及内陆水域水产品捕捞
      3.Fishing in the sea area within the Government jurisdiction and in in-land water

      二、采掘业
      II. Mining and Quarrying Industries

      1.放射性矿产的勘查、开采、选矿
      1.Exploring, mining and dressing of radioactive mineral products

      2.稀土勘查、开采、选矿
      2.Exploring, mining and dressing of rare earth metal

      三、制造业
      III. Manufacturing Industry

      (一)食品加工业
      1.Food Processing Industry

      1.我国传统工艺的绿茶及特种茶加工(名茶、黑茶等)
      (1)Processing of green lea and special tea with China's traditional crafts (famous tea, dark tea, etc.)

      (二)医药制造业
      2.Medical and Pharmaceutical Products Industry

      1.列入国家保护资源的中药材加工(麝香、甘草、黄麻草等)
      (1)Processing of traditional Chinese medicines that have been listed as the State protection resources (musk, licorice, jute, etc.)

      2.传统中药饮片炮制技术的应用及中成药秘方产品的生产
      (2)Application of preparing technique of traditional Chinese medicines in small pieces ready for decoction, and production of the products of secret recipe of traditional Chinese patent medicines

      (三)有色金属冶炼及压延加工业
      3.Non-Ferrous Metal Smelting and Rolling Processing Industry

      1.放射性矿产的冶炼、加工
      (1)Smelting and processing of radioactive mineral products

      (四)武器弹药制造业
      4.Manufacture of Weapons and Ammunition

      (五)其他制造业
      5.Other Manufacturing Industries

      1.象牙雕刻
      (1)Ivory carving

      2.虎骨加工
      (2)Tiger-hone processing

      3.脱胎漆器生产
      (3)Production of bodiless lacquerware

      4.珐琅制品生产
      (4)Production of enamel products

      5.宣纸、墨锭生产
      (5)Production of Xuan-paper (rice paper) and ingot-shaped tablets of Chinese ink

      6.致癌、致畸、致突变产品和持久性有机污染物产品生产
      (6)Production of carcinogenic, teratogenic, mutagenesis and persistent organic pollutant products

      四、电力、煤气及水的生产和供应业
      IV. Production and Supply of Power, Gas and Water

      1.电网的建设、经营
      1.Consiruction and operation of power network

      五、交通运输、仓储及邮电通信业
      V. Communication and Transportation, Storage, Post and Telecommunication Services

      1.空中交通管制公司
      1.Companies of air traffic control

      2.邮政公司
      2.Companies of postal services

      六、金融、保险业
      VI. Finance, Insurance Industries

      1.期货公司
      1.Futures companies

      七、社会服务业
      VII. Social Service Industry

      1.国家保护的野生动植物资源开发
      1.Development of wild animal and plant resources protected by the State

      2.动植物自然保护区的建设、经营
      2.Construction and operation of animal and plant natural reserves

      3.社会调查
      3.Social investigation

      4.博彩业(含赌博类跑马场)
      4.Gambling (including the racecourse for gambling)

      5.色情业
      5.Pornographic services

      八、教育、文化艺术及广播电影电视业
      VIII. Education, Culture and Arts, Broadcasting, Film and TV Industries

      1.基础教育(义务教育)机构
      1.Educational institutes for basic education (compulsory education)

      2.图书、报纸、期刊的出版、总发行和进口业务
      2.Business of publishing, producing, master issuing, and importing of books, newspaper and periodical

      3.音像制品和电子出版物的出版、制作、总发行和进口业务
      3.Business of publishing, producing, master issuing and importing of audio and visual products and electronic publications

      4.新闻机构
      4.News agencies

      5.各级广播电台(站)、电视台(站)、广播电视传输覆盖网(发射台、转播台、广播电视卫星、卫星上行站、卫星收转站、微波站、监测台、有线广播电视传输覆盖网)
      5.Radio stations, TV stations, radio and TV transmission networks at various levels (transmission stations, relaying stations, radio and TV satellites, satellite up-linking stations, satellite receiving stations, microwave stations, monitoring stations, cable broadcasting and TV transmission networks)

      6.广播电视节目出版及播放公司
      6.Companies of publishing and playing of broadcast and TV programs

      7.电影发行公司
      7.Companies of films issuing

      8.录像放映公司
      8.Companies of video tape showing

      九、其他行业
      IX. Other Industries

      1.危害军事设施安全和使用效能的项目
      1.Projects that endanger the safety and performance of military facilities

      十、国家和我国缔结或者参加的国际条约规定禁止的其他产业
      X. Other industries restricted by the State or international treaties that China has concluded or taken part in

      注:1、《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》及其补充协议和《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》及其补充协议另有规定的,从其规定。
      Note: 1.In the case that the Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement and its supplement or the Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangement and its supplement have prescribed specific rules, those regulations shall be observed.

      2、标*的条目与我国加入世界贸易组织的承诺有关,具体内容见附件。
      2.The items marked "*" are related to the commitment of China's accession to WTO. Please see the Attachment for details.

      《外商投资产业指导目录》附件
      Part 4 Appendix

      一、鼓励类
      I. Notes for Catalogue of Encouraged Industries:

      1、石油、天然气的风险勘探、开发:限于合作
      1.Prospecting and exploitation of oil and natural gas: In cooperation with Chinese partner only.

      2、低渗透油气藏(田)的开发:限于合作
      2.Exploitation of oil deposits (fields) with low osmosis: In cooperation with Chinese partner only.

      3、提高原油采收率的新技术开发与应用:限于合作
      3.Development and application of new technologies that can increase recovery factor of crude oil: In cooperation with Chinese partner only.

      4、物探、钻井、测井、井下作业等石油勘探开发新技术的开发与应用:限于合作
      4.Development and application of new technologies for prospecting and exploitation of petroleum, such as geophysical prospecting, well-drilling, well-logging and downhole operation, etc.: In cooperation with Chinese partner only.

      5、汽车、摩托车整车制造:外资比例不超过50%
      5.Manufacturing of automobile and motorcycle: The proportion of foreign investments shall not exceed 50%.

      6、定期、不定期国际海上运输业务:外资比例不超过49%
      6.International liner and tramp maritime transportation business: The proportion of foreign investments shall not exceed 49%.

      7、国际集装箱多式联运:外资比例不超过50%;不迟于2002年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资
      7.International container multi-modal transportation: The proportion of foreign investments shall not exceed 50%. Foreign majority ownership will be permitted no later than Dee. 11, 2002. Wholly foreign ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2005.

      8、公路货物运输公司:不迟于2002年12月11日允许外方控股;不迟于2004年12月11日允许外方独资
      8.Road freight transportation companies: Foreign majority ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2002. Wholly foreign ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2004.

      9、一般商品的批发、零售、物流配送:限定条件见限制类第(五)
      9.Wholesale, retail and logistic distribution of general goods: As described in No. 5 of Notes for Catalogue of Restricted Industries of the Attachment

      10、会计、审计:限于合作、合伙
      10 Accounting and auditing: In cooperation with Chinese partner and in the form of partnership only.

      二、限制类
      II. Notes for Catalogue of Restricted Industries:

      (一)出入境汽车运输公司:不迟于2002年12月11日允许外方控股,不迟于2004年12月11日允许外方独资
      1.Cross-border automobile transportation companies: Foreign majority ownership will be permitted no later than Dec. 11. 2002. Wholly foreign owned enterprises will be permitted no later than Dec. 11,2004.

      (二)水上运输公司:外资比例不超过49%
      2.Water transportation companies.: The proportion of foreign investment shall not exceed 49%.

      (三)铁路货物运输公司:外资比例不超过49%;不迟于2004年12月11日允许外方控股;不迟于2007年12月11日允许外方独资
      3.Rail freight transportation companies: The proportion of foreign investment shall not exceed 49%. Foreign majority ownership will he permitted no later than Dec. 11. 2004. Wholly foreign owned enterprises will be permitted no later than Dec, 11. 2007.

      (四)电信公司
      4.Telecommunication Companies

      1、增值电信、基础电信中的寻呼服务:自2001年12月11日起允许外商投资,外资比例不超过30%;不迟于2002年12月11日允许外资比例不超过49%;不迟于2003年12月11日允许外资比例达50%
      (1)Value-added services and paging services in basic telecommunication services: Foreign investments are permitted no later than Dec. 11, 2001 with the proportion of foreign investment not exceeding 30%. The proportion of foreign investment in joint venture shall not exceed 49% no later than Dec. 11. 2002, and shall be allowed to reach 50% no later than Dec. 11, 2003.

      2、基础电信中的移动话音和数据服务:自2001年12月11日起允许外商投资,外资比例不超过25%;不迟于2002年12月11日外资比例不超过35%;不迟于2004年12月11日允许外资比例达49%
      (2)Mobile voice and data services in basic telecommunication services; Foreign investments are permitted no later than Dec. 11, 2001 with the proportion of foreign investment not exceeding 25%. The proportion of foreign investment in joint venture shall not exceed 35% no later than Dec. 11, 2002 and shall be allowed to reach 49% no later than Dec. 11, 2004.

      3、基础电信中的国内业务、国际业务:不迟于2004年12月11日允许外商投资,外资比例不超过25%;不迟于2006年12月11日允许外资比例达35%;不迟于2007年12月11日允许外资比例达49%
      (3)Domestic and international services in basic telecommunication services: Foreign investments will be permitted no later than Dec. 11, 2004 with the proportion of foreign investment not exceeding 25%. The proportion of foreign investment in joint venture shall not exceed 35% no later than Dec. 11, 2006 and shall be allowed to reach 49% no later than Dec. 11, 2007.

      (五)商品交易、直销、邮购、网上销售、特许经营、委托经营、销售代理、商业管理等各类商业公司,以及粮、棉、植物油、食糖、药品、烟草、汽车、原油、农业生产资料的批发、零售、物流配送;图书、报纸、期刊的批发、零售业务;成品油批发及加油站建设、经营
      5.Commodities trade, direct selling, mail-order selling. Internet selling, sales agent, franchising, commercial management; whole sale, retail and logistic distribution of grain, cotton, vegetable oil, sugar, pharmaceutical products, tobacco, automobile, crude oil, capital goods for agricultural production; whole sale and retail of books, newspapers, periodicals; whole sale of product nil, construction and operation of gasoline station

      1、佣金代理、批发(不包括盐、烟草):不迟于2002年12月11日允许外商投资,外资比例可达50%,但不允许经营书报杂志、药品、农药、农膜、化肥、成品油、原油;不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2004年12月11日允许外方独资,允许经营书报杂志、药品、农药、农膜;不迟于2006年12月11日允许经营化肥、成品油、原油
      (1)Commission agents' services and wholesale trade services (excluding salt, tobacco): Foreign invested enterprises are permitted no later than Dec. 11, 2002 with foreign investment not exceeding 50%, but can not engage in the distribution of books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films, chemical fertilizers, processed oil and crude oil. Foreign majority ownership will be permitted no later than Dec. 11, 2003. And wholly foreign-owned enterprises will be permitted no later than Dec. 11, 2004, and can engage in the distribution of books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films. The distribution of chemical fertilizers, processed oil and crude oil are permitted no later than Dec. 11,2006.

      2、零售(不包括烟草):允许外商投资,但不允许经营书报杂志、药品、农药、农膜、化肥、成品油;不迟于2002年12月11日允许外资比例可达50%,允许经营书报杂志;不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2004年12月11日允许外方独资,允许经营药品、农药、农膜、成品油;不迟于2006年12月11日允许经营化肥。
      (2)Retailing services (excluding tobacco): Foreign invested enterprises are permitted but can not engage in the distribution of books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films, chemical fertilizers, processed oil. The proportion of foreign investment can reach 50% no later than Dec. 11, 2002, and can engage in the distribution of books, newspapers and magazines. Foreign majority ownership will be permitted no later than Dee. 11, 2003. And wholly foreign-owned enterprises will be permitted no later than Dee. 11, 2004, and can engage in the distribution of pharmaceutical products, pesticides, mulching films, and processed oil. The distribution of chemical fertilizers are permitted no later than Dec. 11, 2006.

      经营产品包括汽车(不迟于2006年12月11日取消限制)、书报杂志、药品、农药、农膜、成品油、化肥、粮食、植物油、食糖、烟草、棉花的超过30家分店的连锁店不允许外方控股
      Foreign investors can not take majority ownership of a Chain-store that has over 30 branch stores and engages in the distribution of automobiles (the limitation will be lift no later than Dec. 11, 2006), books, newspapers, magazines, pharmaceutical products, pesticides, mulching films, processed oil, chemical fertilizers, grain, vegetable oil, sugar, tobacco, cotton.

      3、特许经营和无固定地点的批发、零售:不迟于2004年12月11日允许外商投资
      (3)Franchising and wholesale or retail trade services away from a fixed location: Foreign invested enterprises are permitted no later than Dec. 11, 2004.

      (六)音像制品(除电影外)的分销:限于合作,中方控股
      6.The distribution of audiovisual products (excluding movies): Foreign investments shall be permitted no later than Dee.11, 2004.

      (七)货物租赁公司:不迟于2002年12月11日允许外方控股,不迟于2004年12月11日允许外方独资
      7.Goods leasing companies: Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec.11,2002. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11,2004.

      (八)代理公司
      8.Agencies

      1、船舶:外资比例不超过49%
      (1)Ship agencies: The proportion of foreign investment shall not exceed 49%.

      2、货运(不包括邮政部门专营服务的业务):外资比例不超过50%(速递服务不超过49%);不迟于2002年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资
      (2)Freight forwarding agencies (excluding those services specially reserved for Chinese postal authorities): The proportion of foreign investment shall not exceed 50% (not exceed 49% in the case of courier services). Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec. 11, 2002. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11, 2005.

      3、外轮理货:限于合资、合作
      (3)Cargo handling for foreign vessels: In forms of equity joint ventures or contractual joint ventures only

      4、广告:外资比例不超过49%;不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资
      (4)Advertising agencies: Tile proportion of foreign investment shall not exceed 49%. Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec. 11, 2003. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11, 2005.

      (九)保险公司
      9.Insurance

      1、非寿险保险公司:外资比例不超过51%;不迟于2003年12月11日允许外方独资
      (1)Non-life insurance companies: The proportion of foreign investments shall not exceed 51%. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11, 2003.

      2、寿险保险公司:外资比例不超过50%
      (2)Life insurance companies: The proportion of foreign investments shall not exceed 50%.

      (十)证券公司、证券投资基金管理公司
      10.Securities company, securities investment fund management companies

      1、证券公司:不迟于2004年12月11日允许外商投资,外资比例不超过1/3
      (1)Securities companies: Foreign investments shall be permitted no later than Dee. 11, 2004 with the proportion of foreign investment not exceeding 1/3.

      2、证券投资基金管理公司:允许外商投资,外资比例不超过33%;不迟于2004年12月11日允许外资比例达49%
      Securities investment fund management companies: The proportion of foreign investment shall not exceed 33%. The proportion of foreign investment shall be allowed to reach 49% no later than Dec. 11, 2004.

      (十一)保险经纪公司:外资比例不超过50%;不迟于2004年12月11日允许外资比例达51%;不迟于2006年12月11日允许外方独资
      11.Insurance brokage companies: The proportion of foreign investment shall not exceed 50%. The proportion shall be allowed to reach 51% no later than Dec. 11, 2004. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dec. 11,2006.

      (十二)进出口商品检验、鉴定、认证公司:不迟于2003年12月11日允许外方控股;不迟于2005年12月11日允许外方独资。
      12.Companies of inspection, verification, attestation for imported and exported goods: Foreign majority ownership shall be permitted no later than Dec. 11, 2003. Wholly foreign owned enterprises shall be permitted no later than Dee. 11, 2005.

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      关键词: 外商投资
      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.171 second(s), 16 queries, Memory 1.04 M
      Baidu
      map