恐怕外国人在学汉语时,看见“不管三七二十一”、“风马牛不相及”这些熟语时内心也是一样的懵逼。
那么你知道,rain check这个表达是什么意思吗?
这个短语是可以追根溯源的:美国人非常喜欢打棒球,但是如果下雨,比赛就需要终止,这个时候观众就可以领“雨票”,留着下次开场使用。
所以,rain check就慢慢地有了“延期接受邀请”的意思。
例:Can I take a rain check on that?
我可以改日吗?
此外,在英语里,也有一个短语和中文“不管三七二十一”意思很像,那就是rain or shine(无论如何)。
当你表达要做某事的决心时,就可以用上这个短语啦!
例:Rain or shine, we will go.
无论如何,我们都要去。