雷竞技电竞
服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

《破产姐妹》口语养成之“给点颜色瞧瞧”

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-06-07  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:1.bring up【原句】And don't bring up that Habitat for Humanity thing. (S06E04)【翻译】我跟洗礼这事就甭提了。【场景】预演
 1.bring up

 

【原句】And don't bring up that Habitat for Humanity thing. (S06E04)

 

【翻译】我跟洗礼这事就甭提了。

 

【场景】预演婴儿洗礼过程中,被Oleg的妈妈发现Max似乎没参加过祷告,两人都被取消了干妈的头衔。从没被辞退过的Caroline跟Max说到这事,就以后别提它了。

【讲解】

bring up谈及;提出;呕吐;咳出。

bring sb up 养育,抚养;教养。= to care for a child until he or she is an adult, often giving him or her particular beliefs

【例句】

 

These are matters that you can bring up in committee.

 

这些问题你可在委员会中提出。

 

She was brought up by her grandmother.

 

她是她祖母养大的。

 

2.set your mother straight

 

【原句】We need to go upstairs and set your mother straight. (S06E04)

 

【翻译】我们要上楼,去给你妈点颜色瞧瞧。

 

【场景】苏菲与Oleg来到Caroline她们屋询问预演状况,听到Max和Caroline的干妈身份被取消后,有经历一系列事情的苏菲接受不了婆婆的更多安排,准备去谈谈。

【讲解】

put/set someone straight 确保(某人)了解实情;使(某人)了解真相。

= to make certain that someone knows the real facts about a situation

set straight vt.打扫,纠正。

【例句】

 

Don't worry, I set him straight (on this matter).

 

不用担心,我(把这件事)跟他说清楚了。

 

It seems that you are still confused. Let me set you straight.

 

看来你还是困惑。让我来给你解释清楚吧。

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.128 second(s), 17 queries, Memory 0.92 M
Baidu
map