雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 资源技巧? 正文

英式英语和美式英语大不同!这8个词用混就太尴尬了

放大字体缩小字体发布日期:2020-11-13 来源:精彩英语演讲 作者:foodtrans
核心提示:分不清美式英语和英式英语?这就很容易造成尴尬哦!我们整理了8个美式英语和英式英语中意思不同的词,来看看吧。Bird在美国,bir

      分不清美式英语和英式英语?这就很容易造成尴尬哦!我们整理了8个美式英语和英式英语中意思不同的词,来看看吧。

      Bird

      在美国,bird就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。

      但是在英国,bird通常描述年轻的女性,和美国口语中的“chicks”类似。千万别称呼你老板的女儿“bird”哦,一些英国人会觉得这是在贬低自己。

      美国:鸟;禽

      We watched a flock of birds fly over the field.

      我们看着一群鸟飞过田野。

      英国:年轻女人,妞

      Is that Lee's new bird?

      那是李新认识的妞吗?

      Trainer

      美国人所指的“trainers”是帮助你锻炼的健身教练。

      到了国外,“trainers”只不过是运动鞋或者网球鞋的别称。

      美国:教员,教练

      A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

      许多富人都有自己的私人健身教练。

      英国:运动鞋

      a new pair of trainers

      一双新的运动鞋

      Jumper

      在美国,提到“jumper”可要打电话给911了,它指的是一个人试图从桥上或者建筑楼上跳下去。

      这个词的意思在英国就大不一样了,”jumper”指的是针织衫,也就是美国人说的“sweater”。

      美国:跳跃者;跳高运动员

      He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

      他是一名优秀的运动员和一位杰出的跳跃者。

      英国:(羊毛)套头衫

      "Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

      “她每年都给我们套衫,”罗恩拆着他自己的礼物说,“而我的总是褐红色的。”

      Rubber

      “rubber”在美国常指避孕套。

      但在英国,意思就纯洁多了,仅仅表示橡皮。

      美国:避孕套

      英国:橡皮

      a pencil with a rubber at the end

      一支头带橡皮擦的铅笔

      Comforter

      如果你跟伦敦人说,你每晚都要抱着“comforter”入睡,别人可能会露出怪异的目光,除非你是个小婴儿。

      在美国,“comforter”就是盖的床单。

      而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。

      美国:被子,盖被

      She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

      她把卧室弄得乱到匪夷所思的地步,盖被掉在地板上,床单掀到一边。

      英国:(哄婴儿的)橡皮奶头

      Pants

      跟英国人说自己的“pants”脏了估计会引人侧目哦。

      在美国,pants就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。

      而在英国,”pants”的意思和“underwear”(内衣)差不多。

      美国:裤子

      Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

      那是我的孕妇裤-不,这是我的感恩节裤!

      英国:内裤

      Braces

      在不同的国家,braces就有不同的用处:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。

      braces在美国指的是口腔正畸。

      而在英国,braces就是裤子的背带。

      美国:牙箍

      I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

      十几岁时我不得不给我的畸形齿上戴上牙箍。

      英国:(裤子的)背带

      You don't need braces if you're wearing a belt!

      若系着腰带,就用不着背带了!

      Boot

      如果一个伦敦人跟你说他在“boot”里锁了些东西,你或许会疑惑地看着他。没什么大惊小怪的。

      在美国,boot是鞋类的一种。

      而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。

      美国:靴子

      He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

      他坐在厨房的椅子上,弯腰脱掉了靴子。

      英国:(汽车后部)行李箱,后备箱

      I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

      我总是在汽车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备急用。

      上面这8个词,和不同国家人说可不能搞错。不然那就是大写的尴尬了!

      (来源:精彩英语演讲)

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans01

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.121 second(s), 17 queries, Memory 0.96 M
      Baidu
      map