雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 资源技巧? 正文

Mum's the word意思是“妈妈的话”?大错特错!

放大字体缩小字体发布日期:2019-04-30 作者:foodtrans
核心提示:大家肯定有疑问:难道mum's word不是妈妈的话?这里的mum和妈妈没有关系哦~它原意指的是被捂住嘴后发出的mmm...的声音,表示不愿

      大家肯定有疑问:难道mum's word不是“妈妈的话”?这里的mum和妈妈没有关系哦~它原意指的是被捂住嘴后发出的"mmm..."的声音,表示不愿意或不能说话~那mum's the word的意思大家应该已经猜出来了吧~它表示保密!

      这个习语来自于莎士比亚的《亨利六世》。Seal up your lips and give no words but mum.直接翻译是:闭上嘴巴,啥也不说,除了保持沉默。于是,mum is the word就从句子中提取出来,用在提醒别人保持沉默,恪守诺言的语境。

      其中的"mum"是"momme"的俚语说法,在中古英语中是“保持沉默”的意思。"mum"的这层意思,是由"murmur"--“哑剧演员”发展而来。

      举个例子:

      “I won the lottery!”Paul whispered in his wife's ear.

      “我中彩了!”保罗在妻子的耳边悄声说。

      “Don't breathe a word!”

      “千万要保密!”

      “Okay,honey;mum is the word.”

      “好的,绝对不讲出去。”

      那么,当别人跟你说Mum's the word让你给他保密时,除了Yes还可以怎么回答得更加真诚呢?

      I won't say a word.

      我保证对谁都不说出去。

      I won't say anything.

      我什么都不说。

      My lips are sealed.

      我的嘴很紧。

      当然可能有些大嘴巴,忍不住就说出去了,通常开场白是这样的:我跟你说件事,你不要告诉别人哦!然后就开始泄露秘密了。

      I'll level with you.

      好吧,我就直说吧。

      I have a confession to make.

      有件事我一定要坦白。

      Well, as a matter of fact...

      好吧,说实话……

      那如果是你不小心说漏嘴了咋办?

      It was a slip of the tongue.

      无意中说漏了嘴。

      Really? Didn't she know about it?

      真的吗?她不知道这件事?

      I spilled the beans.

      我泄露了秘密。

      I stuck my foot in my mouth.

      我把不好/失礼的事说出去了。

      不过做人嘛,还是要有分寸和底线的。当你忍不住要说出去的时候,就想一想:别人跟你说这个秘密的时候,有多信任你吧!

      另外,我们整理了一份和妈妈有关的表达。

      01 Mummy's boy

      Mummy's boy指的是:很听妈妈的话,什么事情都让母亲来做主,而自己毫无主见的男生或者成年男性。也就是我们常说的“妈宝男”!

      Don't marry him! He's just a mummy's boy.

      别嫁给他!他就是一个妈宝男。

      Tim is a mummy's boy. He left his girlfriend because his mother didn't like her.

      提姆是一个妈宝男,因为他妈妈不喜欢他的女朋友,所以他离开了对方。

      02 everyone and their mum

      Everyone and their mum:

      每个人和他们的妈妈 ×

      大多数人,很多人 √

      这个短语,用夸张的手法来形容“非常多的人,几乎每一个人”

      Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work.

      大家都要休假了,可我还得工作。

      03 stay-at-home mom

      Stay-at-home mom:大家应该很好猜出来是什么意思吧?呆在家里不外出工作,全身心在家带宝宝的妈妈,也就是“全职妈妈”。

      Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday.

      全职妈妈和每天出去工作一样辛苦。

      John: So we've been talking about women's roles in society. And are you a stay-at-home mom or a working mom?

      约翰:我们来谈谈女性在社会中的角色。你是全职妈妈还是职场妈妈?

      Sarah: Well, I guess I'm both. Right now, I'm on maternity leave and I'm on six months of maternity leave.

      萨拉:嗯,我想我两者都是。目前我在休产假,我正在休为期6个月的产假。

      John: What does that mean?

      约翰:这是什么意思?

      Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you're going to have a baby, maybe adopt, too. So you're going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby.

      萨拉:产假是指你有工作,不过因为你怀孕了或者即将生产,或是领养,在你要生产的时候,你可以休假,留在家里照顾孩子。

      04 mother's knee

      At your mother's knee直译过来是“在你妈妈的膝上”,而实际要表达的是:幼年时或是儿时学到的技能,比如画画,钢琴,舞蹈这些启蒙技能。

      举个例子,小白很小的时候就学会了画画,他就可以这样说:

      I learnt to paint at my mother's knee.

      我在幼年时学会了涂色。

      (来源:英语四六级备考)

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans01

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.019 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M
      Baidu
      map