雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 英语短文? 正文

九大失落的文明礼仪

放大字体缩小字体发布日期:2009-09-04
核心提示:文明礼仪曾经是社会的粘合剂,它使朋友或邻里之间能够和睦相处,避免产生摩擦或伤害。 Etiquette used to be the glue that held society together. It enabled people to get on with friends and neighbors without causing offense or harm. 可惜,随着时间的流逝大

      文明礼仪曾经是社会的粘合剂,它使朋友或邻里之间能够和睦相处,避免产生摩擦或伤害。

      Etiquette used to be the glue that held society together. It enabled people to get on with friends and neighbors without causing offense or harm.

      可惜,随着时间的流逝大部分的文明礼仪都淡出了人们的视线

      Sadly, these days it has mostly gone by the wayside.

      以下十条便是那些已彻底退出历史舞台的礼仪中佼佼者

      This list is of 10 of the best rules of etiquette that have now vanished.

      或许通过本文可以让一些人有所意识,让这些文明礼仪重获生机。

      Perhaps it will inspire some to revive them

      男士结婚礼服

      Men's Wedding Clothing

      在婚礼上,新郎有正确的着装要远比有得体的行为举止重要得多,故此条位列第十

      I have made this item 10 because it is more a case of correct dress rather than manners

      首先,如果你的婚礼是在傍晚六点前举行,那么你就不应该选择穿无尾礼服配黑色或白色领带

      First of all, if your wedding is before 6 in the evening, you should not wear a tuxedo (black tie) or tails (white tie).

      最正确的着装应该是选择正式的西服或英式长尾礼服

      You should either wear a formal suit or - if you want to be very proper - a morning suit.

      在这里向大家推荐一篇佳作,它介绍了男士在选择婚礼服饰上应遵循的原则

      There is an excellent article here that will explain the rules of wedding dress for men

      婚礼上新郎要送给在场的每位男士领带是个惯例。

      It is customary for the groom to give a tie to each of the men in the wedding party.

      如果你在婚礼上穿的是英式长尾礼服或正式的西服,那么就该选择和衣服风格相似而不相配的领带当做礼物。

      If you are wearing a morning suit or a formal suit, give your wedding party ties that are similar but do not match.

      千万不要弄巧成拙,为了婚礼有统一的格调,最终却使现场变成个合唱团

      You want the party to look similar - but not like members of a choir.

      如果你的婚礼是在傍晚六点之后举行,那么你可以选择无尾服或燕尾服这类的晚礼服。

      If you are getting married after 6pm, you can wear a tuxedo or tails as these are evening clothes.

      开门

      Opening The Door

      过去,绅士总是要为女士开门。

      In days gone by, a gentleman would always open doors for ladies

      无论这位女士是自己的女伴,还是一个要进楼的陌生人,为女士服务都是男士的分内之事。

      Whether it be the lady they were driving, or a stranger entering a building, it was always the done thing

      而如今这个礼节已几近消亡,可是这并非全然是男人们的过错

      has now almost entirely vanished - and it is not entirely the fault of the men

      我曾目睹一些女人嘲笑要为他们开门的男人。这些人似乎混淆了礼貌和沙文主义的内涵

      I have seen women sneer at men for opening a door for them. They seem to be confusing manners with chauvinism.

      我的看法是,建议男士以微笑对嘲笑,并坚持替女士开门

      My advice in this case is to smile at the sneering lady and open the door anyway.

      写感谢函

      Writing Thank-you Notes

      在过去人们无论何时收到礼物都会尽快回寄一封感谢函

      In days gone by, whenever a person received a gift, they would write a thank-you as soon as possible

      即使双方是亲戚,也不能免节

      This rule was true even if the giver was a relative

      父母会在某个生日派对或圣诞派对之后,教孩子们写人生中第一封感谢函

      Parents would sit children down after a birthday or Christmas and coach them in their first thank-you notes.

      遗憾的是,赠送礼物在现代已非常少见,而回寄感谢函的想法更是为人所不耻。

      It is a shame that gift giving has now become a virtual obligation and the idea of a thank-you note would be scoffed at

      你可以忽略其他九条礼节,但请至少教会孩子写感谢函-这会让他们对收到的礼物怀有更大的感激之情。

      If you ignore every other item on this list, at least try to teach your children to write thank you notes - they will have a greater appreciation of gifts they receive

      适时离开

      Leaving At The Right Time

      人们在参加聚会时,似乎完全丧失了正确的时间概念

      We seem to have completely lost the concept of correct timing when it comes to parties these days.

      只有当累了、想换个地方活动或酩酊大醉时,人们才会想要离开,若他们的神智还足够清醒,留下来的理由是无穷无尽

      People leave when they are bored, when they want to go to another party, when they are too drunk, when they are not drunk enough, the excuses are endless

      .首先,正常情况下宴席总会有一位德高望重的客人-通常是出席的最年长的女性。

      First of all, a party normally has a guest of honor - this is usually the oldest woman present

      以前,在宴会时先于贵客离席的行为被视为极端无礼之举-一旦贵客离开,也就给大家发出了信号应该准备离席

      It was considered extremely rude in the past to leave a party before the guest of honor - and once the guest of honor left, it was a signal to all that they should begin their own preparations to leave.

      准时出席

      Arriving on Time

      迟到在过去属于无礼的代名词,绝非今天的时尚

      This seemed a fitting item to follow the previous: in the olden days it was rude to arrive late. There was no such thing as being "fashionably late".

      如果你受邀参加晚宴,却迟到了十五分钟,大多数情况下,等待你的将是一个人形单影只地在厨房就餐,淹没在厨房外熙攘的人群中。只有当那些准时出席的客人结束了宴席,或对晚上的节目失去兴致,你才可能获准加入其中。

      In most houses, if you were invited to dinner and turned up 15 minutes late, you would end up eating alone in the kitchen surrounded by the household staff, only to be allowed to join the party when the polite guests (who arrived on time) had finished and were retiring for the evening's entertainment.

      晚餐礼仪

      Dinner

      首先,人们过去习惯在晚餐时身着礼服-并且全家都要出席

      First of all, people used to dress for dinner - and they would all eat together at the table.

      庄重的穿戴是为了强调家庭和健康食品的重要性

      Dressing for dinner emphasized the importance of family and healthy food.

      毫无疑问现代家庭习惯边看电视边吃饭,并且每个家庭成员都有自己的饮食时间,这也就难怪现代人的体重好象参加比赛一般一路狂增

      It is no wonder that now that we scoff food down in front of TV and all eat at different times, that we are becoming fatter as a race

      这也是我特别注重这条礼节的一个原因。虽然我不会为了晚餐而特意换装,但我每天都和家人一起在餐桌前吃晚餐。

      This is one area where I try particularly hard to follow the rules. I don't dress for dinner, but I sit with my family every night at the dinner table

      我坚定地认为,全家人一起吃晚餐是建立家庭观念的好方法。

      I strongly recommend it as a good way to build up a good family spirit.

      夫妻同心

      Parental Unity

      子女面前父母永远不能意见不合。就是单纯的不可以,没有原因!也不可以帮孩子反对另一方的做法。

      [P]arents must never disagree before the children. It simply can't be! Nor can there be an appeal to one parent against the other by a child.

      "爸爸让我去跳井!"

      "Father told me to jump down the well!"

      "那你必须去做,宝贝儿"这种情况下,母亲只能这么回答

      "Then you must do it, dear," is the mother's only possible comment

      一旦孩子跳下井,她要马上把孩子拉出来,然后私下找丈夫谈话,明确自己对此事的看法,并坚定的反对

      When the child has "jumped down the well," she may pull him out promptly, and she may in private tell her husband what she thinks about his issuing such orders and stand her own ground against them

      任何一对有经验的父母都认为,一旦夫妻二人同处一屋檐下,就必须达成意见的统一。

      but so long as parents are living under the same roof, that roof must shelter unity of opinion, so far as any witnesses are concerned

      多重要的一点啊!我打赌现在再也找不到对这点有深刻认同的父母了。

      That is how a strong a rule it was! I bet you won't find any parents today who agree strongly with this one.

      在外保持警惕

      Discretion on the Street

      大概这是现代社会最忽视的一点了。过去,人们外出时要注意着装、谈吐,绝不做吸引别人眼球之事

      This is probably the rule most ignored these days: in the old days, people walking on the street would dress discretely, talk discretely, and never do anything which would draw attention to themselves

      亲密的朋友之间禁止直呼其名

      was forbidden to mention names of friends as it is indiscrete

      为了保护女士不被过往的车辆碰伤,男士总是走在人行道外侧

      The gentleman always walked on the road side of the sidewalk - to protect the lady or ladies from passing traffic

      人们不可以打量路过的陌生人或与之交谈,也不可以在马路的一边大声呼叫在另一边的朋友

      People would not look or talk to strangers passing and would never call out to a friend on the other side of the street.

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      关键词: 失落 文明礼仪
      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.174 second(s), 16 queries, Memory 0.91 M
      Baidu
      map