January 31 is due to be the year's biggest night for first dates, according to a survey.
Although January may have the reputation as the peak month for relationships break up, new statistics show Saturday night is due to be the year's biggest night for first dates.
On top of that, an estimated 70,000 will turn into a new romance by February.
A survey of 5,000 singles by PARSHIP.co.uk, Europe's largest scientifically-based online dating service, showed Britain's singles will go on 2.5 million first dates this January, almost three times more than in December and twice as many as any other single month of the year.
Another recent PARSHIP poll found four out of five people said they would actively to meet someone in January.
Almost half said they would look for a committed relationship, more than one in ten for a casual relationship and one in five for any type of relationship.
Nearly half of singles, 45 per cent of men and 50 per cent of women also admitted to feeling particularly lonely in January.
Dr Victoria Lukats, psychiatrist and PARSHIP.co.uk's dating expert, said: "These findings are consistent with previous surveys. We know that more people join internet dating services in January than any other time of year.
"We also know that internet dating has now become the single most common way of finding a partner.
"The explanation could be down to the post-Christmas malaise, pressure from well-meaning friends and relatives or New Year's resolutions."
一项调查表明,1月31日晚是今年最适合初次约会之夜。
尽管一月份可能一直被视为分手的高峰月,但最新数据显示,上周六(1月31日)晚是今年最适合初次约会的晚上。
除此之外,到了二月份,预计有七万人将开始一段新的恋情。
这项由欧洲最大的网上约会科学服务网站(PARSHIP.co.uk)开展的调查共有五千名单身人士参加。调查显示,今年一月,英国的单身人士共进行250万个初次约会,几乎比去年12月多出三倍,为其它单月的两倍。
最近的另一项PARSHIP民调发现,五分之四的人称他们在一月份会积极地与某人约会。
近一半的人称他们希望找到一份长久的感情,超过十分之一的人只想找个人随便交往,五分之一的人则表示哪种感情都能接受。
此外,近一半的单身人士(45%的男性和50%的女性)坦称自己在一月份感到尤为孤单。
PARSHIP.co.uk网站的约会专家、精神病学家维多利亚?卢卡兹博士说:“这些发现与此前的调查结果相一致。我们知道一月份进行网上约会的人比其它任何月份都要多。”
“此外,现在网上约会已成为单身人士寻找伴侣的一种最普遍的方式。”
“究其原因,这可能与圣诞节后的不适应、来自好心的亲戚朋友的压力以及新年决心等都有关系。”