[00:02.16]They own the soybean. 因为他们独占了大豆
[00:03.68]They are going to control that product 对这种农作物
[00:07.36]from seed to the supermarket. 他们从种子到超市里的商品都有控制权
[00:10.68]They are, in effect, gaining control of food. 他们确实是控制了食品
[00:15.56]孟山都拒绝本片采访
[00:24.40]遮羞布(孟山都的白宫人脉)
[00:29.08]Pollan: There has been this revolving door 孟山都公司一直都有派人
[00:30.28]between Monsanto’s corporate offices 向各个掌握重大决策权的
[00:35.12]and the various regulatory 监管机构和立法机关
[00:37.12]and judicial bodies that have made the key decisions. 进行各种游说活动
[00:37.80]Roush: Justice Clarence Thomas was a Monsanto attorney. 克劳伦斯?托马斯法官曾担任孟山都的律师
[00:43.00]That wouldn’t be such a big deal 要是他所作的判决
[00:44.16]if it weren’t for one court case 没有对保存种子一事产生决定性的影响
[00:47.84]that really decided this whole seed-saving issue. 他的履历其实也不会引起这么大的争议
[00:49.84]Justice Clarence Thomas wrote the majority opinion 在一个关于农业公司阻止农民保存种子的案例里
[00:53.20]in a case that allowed these companies 克劳伦斯?托马斯法官主持撰写了
[00:54.88]to prevent farmers from saving their own seed. 一份在最高法院法官里过半数通过的判词
[00:58.04]Pollan: Monsanto had very close ties 孟山都公司和布什的执政班子
[01:00.24]to the Bush administration... 还有克林顿的执政班子
[00:00.00]by: 更多电影原声MP3尽在人人听力网 http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
[01:04.08]and the Clinton administration. 都有很深的渊源
[01:08.60]This goes to why we haven’t had much political debate 这就是让食品生产截然不同的重大变化
[01:11.28]over this radical change to our food system. 却没有引起什么政治争论的原因
[01:19.96]Pollan: For the last 25 years, our government 在过去的25年里,我们的政府
[01:23.80]has been dominated by the industries 已经被本该受到制约的
[01:26.32]that it was meant to be regulating. 食品工业所控制
[01:33.68]Schlosser: The challenge is as soon as you have people 我们面对的挑战是
[01:36.88]with expertise in industry, they may turn out to be very good regulators. 熟悉食品工业的人固然可以成为称职的监管者
[01:37.64]在转基因食品标记上“偷奸耍滑”的孟山都
[01:43.04]It’s really about what interests they decide to represent. 问题是他们打算代表谁的利益
[01:44.12]监管FDA的决议:不对转基因食品进行标记 狗屁方舟子说美国是“自愿标注原则”
[01:51.76]You’re talking about power-- 讨论的重点是权力
[01:54.92]centralized power 一种高度集中的权力
[01:55.44]and that power is being used 现在,这种权力
[01:59.28]against the people who are really producing the food 被用来对付生产食物的人
[02:01.64]like the farmers. 例如农民
[02:03.80]It’s being used against the workers 被用来对付在食品公司
[02:05.48]who work for these companies 工作的工人
[02:05.80]and it’s being used against consumers 还被用来对付那些
[02:07.16]who are deliberately being kept in the dark 因为食品公司的刻意隐瞒以致对
[02:11.84]about what they’re eating, where it comes from 自己的食物来源和对健康的危害
[02:14.52]and what it’s doing to their bodies. 都一无所知的消费者
[02:15.20]加利福尼亚 州立法机构
[02:18.88]Woman: Good afternoon, Madame Chair and members. 下午好,主席女士和各位议员
[02:23.56]SB-63 is a consumer right-to-know measure. SB-63是一个确保消费者知情权的法案
[02:27.88]It simply requires that all foods that are cloned 它规定所有以克隆手段生产的食品
[02:29.92]must be labeled as cloned foods. 都必须贴上标签
[02:33.08]These cloned animals are 这些克隆的动物
[02:33.28]a fundamentally new thing. 是前所未见的
[02:38.44]But I find it incredible that the FDA 让我觉得不可思议的是
[02:39.96]not only wants to allow the sale of meat from cloned animals 食品及药物管理局不但打算在未经深入研究之前
[02:43.48]without further research, 就允许出售克隆动物的肉类
[02:44.64]but also wants to allow the sale of this meat 还打算让这些肉类在出售时
[02:49.84]without any labeling. 不加任何标签
[02:51.16]Noelle Cremers with California Farm Bureau. 我是加州农业局的诺埃尔?克莱默斯 这娘们儿替转基因公司狡辩
[02:51.48]How many witnesses in opposition, please? 有多少位证人对此持反对态度?
[02:55.20]the reason that we are concerned with labeling 我们对标签制度的忧虑是
[02:55.36]And if I can point out-- 我想指出
[03:00.20]is it creates unnecessary fear in a consumer’s mind. 它会引起消费者不必要的恐慌
[03:01.56]Until the industry has an opportunity 在食品工业有机会
[03:05.40]to educate why we want to use this technology 向公众说明使用克隆技术的原因
[03:07.40]and the value of the technology, 和克隆技术的好处之前
[03:07.56]we don’t feel that consumers just having 我们认为贴这么一个警示标签
[03:11.08]a warning label will help them. 对消费者没有帮助
[03:12.92](chatting)
[03:14.44]SB-63议案被州立法机关通过 但“屎挖心哥(施瓦辛格)”州长却否决了这个议案
[03:17.96]Pollan: These companies fight tooth and nail 食品公司对标签制度
[03:22.28]against labeling. 咬牙切齿
[03:24.64]The fast food industry fought against 快餐业拒绝公开
[03:26.64]giving you the calorie information. 快餐食品的卡路里数据
[03:28.16]They fought against telling you 他们拒绝告诉消费者
[03:30.16]if there’s trans fat in their food. 食品里含有反式脂肪酸
[03:30.84]The meat packing industry for years prevented 多年以来,肉类供应商一直反对
[03:35.84]country-of-origin labeling. 原产地标签制度
[03:36.20]They fought not to label genetically modified foods, 他们反对基因改造食品的标签制度
[03:40.52]and now 78% of the processed food in the supermarket 现在,超级市场里的78%的加工食品
[03:45.56]has some genetically- modified ingredient. 含有经基因改造的原料
[03:48.40]I think it’s one of the most important battles 我觉得对消费者来说
[03:49.92]for consumers to fight-- 这是至关重要的一役
[03:52.08]is the right to know what’s in their food and how it was grown. 关乎对食品来源和生产过程的知情权
[03:55.24]Not only do they not want 食品公司不但不想
[03:57.44]you to know what’s in it, 你知道食物里有什么
[04:01.12]they have managed to make it against the law 他们还挖空心思让批评他们的产品
[04:04.80]to criticize their products. 也成为一种违法行为
[04:06.80]Man: Can you tell me how you’ve changed how you eat? 你可以告诉我你的饮食习惯发生了什么变化吗?
[04:10.16]Yeah, we-- 是的,我们
[04:12.16]you’ll probably have to talk to an attorney 要是你把我说的话放到这部片里
[04:14.16]before you would put this in there. 你可能要事先咨询律师的意见
[04:16.84]What? You can say this is-- we’ve stopped-- 什么?你可以说出来的,我们已经停机了
[04:18.36]I know, but-- 我知道,但是
[04:19.20]I could have the meat and poultry industry 肉类和家禽产品业
[04:21.04]coming after me and I really-- 可能会来找我麻烦的,我真的
[04:24.88]Seriously? For saying-- that it’s so-- 是吗?就是因为说了几句话?这也太
[04:27.20]It depends on the context. 这要看谈话的内容
[04:29.40]You’re not saying "Someone else don’t eat it." 你并没有对人说"别吃这个"
[04:30.88]Yeah, I’m sorry, Robbie, 是的,对不起,罗比
[04:33.92]but I get asked this all the time. 我经常被问到这个问题
[04:34.08]Initially, my reaction was 刚开始的时候,我会说
[04:37.44]I don’t care. Let them sue me. 我才不管,让他们告我吧
[04:40.60]Let them try and sue the mother 让他们看看起诉一个失去孩子的妈妈
[04:43.28]of a dead child and see. 会有什么下场
[04:44.60]It’s pretty amazing that you can’t say 这真是奇怪,你不能讲述
[04:47.64]- how you and your family have changed-- - The veggie libel laws... -你和你的家人的变化 -素食者诽谤法案
[04:50.32](stammers)
[04:55.32]are different. 不一样的
[04:58.32]The food industry has different protections 和其他行业相比
[05:00.68]than other industries do. 食品工业受到特别的保护