雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 英语听力? 正文

听电影学英语之食品公司:中英双语字幕02

放大字体缩小字体发布日期:2011-08-12
核心提示:影片《食品公司》从快餐业入手,逐步向种植业、畜牧业、养殖业延展开去,揭露了大型食品公司经营者为了获取高额利润,不惜改变动植物生长方式和生长周期,从而在经营上取得丰厚利润的黑幕。而代价却是公众的健康和安全。影片获得了2009年华盛顿影评人协会最佳纪录片奖。










      [00:02.70]was to take the veil-- lift the veil away 就是要摘掉这层面纱
      [00:05.38]from important subjects that are being hidden. 摘掉掩盖着重要议题的遮羞布
      [00:10.38](film projector clicking)
      [00:12.58]Schlosser: The whole industrial food system 工业化的食物生产系统
      [00:14.58]really began with fast food. 其实起源于快餐
      [00:18.10]In the 1930s, 20世纪30年代
      [00:21.26]a new form of restaurant arose 一种新型的餐馆兴起
      [00:22.26]and it was called the drive-in. 它叫"免下车餐馆"
      [00:27.46]The McDonald brothers had a very successful drive-in, 麦当劳兄弟经营这一家非常成功的免下车餐馆
      [00:29.98]but they decided to cut costs and simplify. 但是他们决定要节省成本,简化流程
      [00:34.82]So they fired all their carhops, 于是他们裁掉了所有侍者
      [00:37.82]they got rid of most of the things on the menu 又把菜单尽量简化
      [00:38.18]and they created a revolutionary idea 这就是他们在餐厅经营方面
      [00:42.50]to how to run a restaurant. 的一个革命性的创新
      [00:44.18]They basically brought the factory system 他们基本上把食品工厂
      [00:45.38]to the back of the restaurant kitchen. 搬到了餐厅厨房后面
      [00:51.06]They trained each worker to just do one thing 他们只训练每个员工做一件事
      [00:54.38]again and again and again. 周而复始地做同一件事
      [00:58.58]By having workers who only had to do one thing, 因为每个员工只需要做一件事
      [01:02.26]they could pay them a low wage 所以他们的工资很低
      [00:00.00]by: 更多电影原声MP3尽在人人听力网 http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
      [01:04.94]and it was very easy to find someone to replace them. 也很容易找到其他人来代替这些员工
      [01:09.62]It was inexpensive food, it tasted good 这些食物很便宜,味道也不错
      [01:13.30]and this McDonald’s fast food restaurant 从此,麦当劳快餐
      [01:14.50]was a huge huge success. 走上了巨大成功之路
      [01:19.70]麦当劳兄弟
      [01:22.34]That mentality of uniformity, 这种生产无差别
      [01:25.50]conformity and cheapness 而又廉价的食物的思路
      [01:27.54]applied widely and on a large scale 在各方面被广泛应用
      [01:28.38]has all kinds of unintended consequences. 造成了许多意料之外的后果
      [01:31.22](mooing)
      [01:36.90]When McDonald’s is the largest purchaser 当麦当劳成为了
      [01:38.74]of ground beef in the United States 美国最大的碎牛肉买家之后
      [01:42.58]and they want their hamburgers 他们希望他们的汉堡
      [01:44.58]to taste, everywhere, exactly the same, 无论在哪里买的,吃起来都是一样的味道
      [01:45.10]they change how ground beef is produced. 于是他们促成了碎牛肉生产方式的变革
      [01:52.30]The McDonald’s corporation 麦当劳公司
      [01:54.30]is the largest purchaser of potatoes 是世界上最大的马铃薯买家
      [01:57.98]and one of the largest purchasers of pork, 也是下列食品的最大买家之一,包括猪肉
      [02:00.66]chicken, tomatoes, lettuce, even apples. 鸡肉,西红柿,生菜,甚至苹果
      [02:05.02]These big big fast food chains 这些庞大的快餐连锁店
      [02:07.54]want big suppliers. 想要大型的供应商
      [02:09.54]And now there are essentially a handful of companies 实际上,现在只有几家公司
      [02:12.22]controlling our food system. 控制着我们的食物供应系统
      [02:20.74]In the 1970s, the top five beef-packers 在20世纪70年代,最大的5家牛肉供应商
      [02:23.74]controlled only about 25% of the market. 只占有25%左右的市场份额
      [02:26.62]Today, the top four 到今天,最大的4家
      [02:32.10]control more than 80% of the market. 就占据了超过80%的市场份额
      [02:34.98]You see the same thing happening now in pork. 同样的事情也发生在猪肉市场
      [02:42.14]Even if you don’t eat at a fast food restaurant, 即使你从不在快餐店吃东西
      [02:47.02]by this system. 生产的
      [02:52.22]You look at the labels 肉类产品上的标签
      [02:54.86]and you see Farmer this, Farmer that-- 总是写着农夫张三,农夫李四
      [02:56.22]it’s really just three or four companies 但其实只有三四家公司
      [03:00.06]that are controlling the meat. 控制着肉类生产
      [03:02.42]We’ve never had food companies this big 历史上从来没有过规模这么庞大的食品公司
      [03:06.26]and this powerful in our history. 也没有过实力这么强大的食品公司
      [03:07.42]Tyson, for example, 举个例子,泰森公司
      [03:09.42]is the biggest meat-packing company in the history of the world. 它是世界上有史以来最大的肉类供应商
      [03:15.30]The industry changed the entire way that chicken are raised. 食品工业彻底改变了鸡的饲养
      [03:19.98]Birds are now raised and slaughtered 现在,鸡从开始饲养到宰杀
      [03:22.66]in half the time they were 50 years ago, 花的时间只是50年前的一半
      [03:23.98]but now they’re twice as big. 不过它们却长到50年前的2倍大
      [03:25.02]People like to eat white meat, 人们喜欢吃白肉
      [03:29.18]so they redesigned the chicken 于是食品公司通过选育和基因工程
      [03:30.02]to have large breasts. 让鸡胸肉长得更大
      [03:36.22]- (cheeping) - They not only changed the chicken, 他们不但改变了鸡
      [03:39.38]they changed the farmer. 还改变了鸡农
      [03:41.22]Today, chicken farmers no longer control their birds. 现在的鸡农不再拥有他们饲养的鸡
      [03:43.26](thudding) 像泰森这样的大公司
      [03:46.26]A company like Tyson
      [03:46.58]owns the birds from the day they’re dropped off 从小鸡孵出来就拥有它们的所有权
      [03:51.94]until the day that they’re slaughtered. 直到它们被宰杀的时候
      [03:53.94](buzzes)
      [03:54.10]Let me go to the top. 让我们从行业顶端开始看
      [03:57.30]- Man: This is the Chicken-- - National Chicken Council. -例如鸡肉 -全国养鸡业协会
      [03:58.82]The chicken industry has really set a model 养鸡业已经建立了一个榜样 RICHARD LOBB:美国国家养鸡业协会
      [04:01.82]for the integration of production, processing 一个把肉类产品的生产,处理
      [04:03.82]and marketing of the products 和营销整合起来的榜样
      [04:07.18]that other industries are now following 其他行业也在按这个模式运营
      [04:08.86]because they see that we have achieved tremendous economies. 因为他们看到了我们获得的巨大经济效益
      [04:16.70]In a way, we’re not producing chickens; 从某个角度看来,我们不是在养鸡
      [04:18.38]we’re producing food. 我们是在生产食物
      [04:21.22]It’s all highly mechanized. 这个行业已经高度商业化
      [04:24.90]So all the birds coming off those farms 所以,所有从农场出来的鸡
      [04:25.42]have to be almost exactly the same size. 必须差不多是一样的大小
      [04:31.58]What the system of intensive production accomplishes 集约化生产系统的成果
      [04:33.62]is to produce a lot of food 就是利用少量土地
      [04:39.78]on a small amount of land 生产了大量食物
      [04:40.30]at a very affordable price. 而且价格低廉
      [04:44.66]Now somebody explain to me what’s wrong with that. 试问有谁会认为这种生产方式不妥呢?
      [04:49.98]麦克莱恩县 肯塔基州
      [04:58.10]烟草需求下降后 美国南方许多农场主转向鸡只饲养 参见:美国众议院通过烟草管理法案 烟草业遭重创
      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.110 second(s), 16 queries, Memory 0.91 M
      Baidu
      map