雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 专业知识? 正文

as easy as pie难道是“像馅饼一样容易”?

放大字体缩小字体发布日期:2020-09-24 来源:沪江英语 作者:foodtrans
核心提示:当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗?有的同学可能会理解成那工作像馅饼一样容易,但其实这里

      当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗?

      有的同学可能会理解成“那工作像馅饼一样容易”,但其实这里并不需要把“馅饼”给翻译出来。

      实际上,(as) easy as pie这个固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表达相近含义的还有a piece of cake。

      当你要形容某件事对你来说非常轻松,就可以用Just a piece of cake(没什么,小菜一碟)。

      除此之外,英语里还有许多as...as...的短语,咱们可以一起来看一看。

      (as) clear as mud(难以理解)

      其中mud[m?d]是“泥,泥浆”的意思,掉进泥浆里恐怕是连洗都洗不干净了,所以(as) clear as mud就有了“难以理解”的意思。

      (as) cool as a cucumber(镇定自若)

      有的小伙伴看见cucumber马上就会觉得这是在说“像黄瓜一样酷”,其实,cool除了“清凉的、酷的”之外,还有“镇定、沉着的”意思。

      (as) cool as a cucumber就是形容人在压力下非常冷静,毫不动容。

      (来源:沪江英语)

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans01

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.025 second(s), 16 queries, Memory 0.92 M
      Baidu
      map