雷竞技电竞
服务号
当前位置: 首页? 专业英语? 专业知识? 正文

词性转换翻译法——名词转动词

放大字体缩小字体发布日期:2020-07-01 来源:沪江英语 作者:foodtrans
核心提示:在中英文的表达中,经常会出现同一个意思使用不同词性的词的情况,如英语中可以用一个名词表达的概念,到了汉语中却成了一个动词

      在中英文的表达中,经常会出现同一个意思使用不同词性的词的情况,如英语中可以用一个名词表达的概念,到了汉语中却成了一个动词。下面,我们就来看看名词转动词在英译汉中应如何使用,使翻译更符合汉语的习惯。

      1.英语中由动词派生出的名词,在翻译中可以译为动词。

      例句:Rockets have found application for the exploration of the universe.

      译文:火箭已经用来探索宇宙了。

      例句:Her unexpected promotion provoked much discussion among peers and competitors.

      译文:她意想不到地晋升了,这让她的同事和竞争者们议论纷纷。

      2.描述性、有动作含义的英语名词,可以译为中文中的动词。

      例句:The sound of Disney World made us excited and incredibly happy.

      译文:听到迪士尼公园的声音,我们感到又激动又高兴。

      例句:A glance out the window from my room draws my inspiration suddenly.

      译文:我朝房间窗外看了一眼,忽然获得了灵感。

      3.英语中常有一些后缀为“er”的名词,如teacher,guider,并不代表某种职业,而是表示一种动作的含义,在汉语中就可以将其转化为动词。

      例句:I’m not a specialist in Japanese, but I think my sister can be a good teacher.

      译文:我不是日语方面的专家,但我觉得我妹妹会比我教得好。

      例句:When talking about the family story, he became a narrator of enchanted adventure of his childhood.

      译文:谈及他的家族故事,他讲述起了他童年的奇幻冒险。

      4.英语短语中的名词,有时亦可以在汉语中译为更简练的动词。

      例句:We stayed to have a rest.

      译文:我们停下来,休息了一会儿。

      例句:I politely talk in the meeting – no mention of the unfair salary system.

      译文:我在会上礼貌地说了几句,没有提及不公平的薪资体系。

      (来源:沪江英语)

      更多翻译详细信息请点击: http://www.trans1.cn
      编辑:foodtrans01

      分享:


      推荐图文
      推荐专业英语
      点击排行
      Processed in 0.122 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M
      Baidu
      map