又是元气满满的一年!去年的愿望实现了吗?今年的flag立好了吗?2019正好是猪年,下面一起来学学英文的“猪”俚语吧!
Pigs might fly 无稽之谈
汉语里,若觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。英语中,类似的意思可用俚语“There's a pig flying by!”(字面意:连猪都可能飞起来)来表达。这是一个英式说法,带有反讽的感情色彩。
例句:
- I get the scholarship, and pigs might fly.
如果我能拿到奖学金,那么猪都会飞了。
- Tom gives up smoking? Yes, and pigs might fly.
汤姆戒烟?嘿,这不可能。
Pigsty 猪圈,猪窝般邋遢的地方
英美人提到pig时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起,如pigsty就是指指“猪圈或肮脏的地方”。
例句:
- This place is a pigsty.
这地方脏乱的跟猪圈一样。
- I don't want you to know that I live in a pigsty.
我不希望你知道我住的地方又脏又乱。
Pig out 狼吞虎咽,沉迷于某事
英语里关于pig的象征意义,其实也和我们汉语一样,都有吃货的意思。词组pig out就是“狼吞虎咽地大吃;大吃特吃”。如果你家里养过猪,你就知道猪吃东西的时候是如何豪放了,它们会发出一阵阵吵杂的声音,然后大口大口地吞下食物。
大家要记住哦,不要把pig out翻译成“猪,出来吧”,那样你的英语老师会笑到肚子疼的。
例句:
- I always pig out on Fridays.
每逢星期五我总要大吃一顿。
- I can’t help myself when I see ice cream. I have to pig out.
我一看见冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。
- It was time to pig out on rock and roll.
该是尽情享受了一番摇滚乐的时候了。
Pig-headed 固执的
形容一个人非常非常固执或根本不会改变想法。所以,如果说某人pig-headed,就是指这个人不是很容易相处。
例句:
- This man are ridiculously pig-headed and stubborn.
这个男人是如此可笑的死脑筋和顽固不化。
- I have been told by one person with lots of post graduate education that PhD stands for “pig-headed determination.”
一个有着很多年研究生学习经历的人曾经告诉我,攻读博士就意味着“顽固不化的决心”。
make a pig's ear 把某事弄糟
“猪耳朵”又是什么意思呢?生活在猪圈里的小猪,总是把周围弄的乱糟糟的,所以这个习语形容“弄糟,搞砸”。Pig’s ear相当于a mess,一团糟。
例句:
- He made a pig's ear of things on the evening.
那天晚上,他干了一件错事。
- Don't try to build models when you're feeling ill. You'll make a pig's ear of it.
身体不舒服的时候别尝试着制作模型,你会弄糟的。
pig的习惯用语
live like pigs in clover 养尊处优
pig between two sheets 火腿三明治
pig in the middle 夹在中间的人
pig sweat 啤酒、劣酒
drive one’s pigs to market 打鼾
please the pigs 如果运气好的话
sell a pig in a bag 挂羊头买狗肉
sweat like a pig 大汗淋漓
go to pig’s and whistle 完蛋,毁灭