找回密码 注册
食学宝(食品微课) 食品展会 食品人才 食品邦(技术交易)
食品有意思 食育网 食品会议培训中心 联食认证
化妆品伙伴网 食品专业翻译 食品安全合规服务 酒业信息网
查看: 1095 | 回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[分享]{中英对照版}(EC)No 1924/2006 《关于食品营养和健康声称》(9)

[复制链接]
(食品翻译中心)

该用户从未签到

173

主题

1807

帖子

6406

积分

食坛知名

Foodmate Team

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章爱心勋章

跳转到指定楼层
1#
发表于 2020-7-7 15:21 | 只看该作者 回帖奖励 | 倒序浏览 | 阅读模式 | 阅读模式 | 发表于:山东省
分享:
食品翻译小编今天继续给大家更新(EC)No 1924/2006《关于食品营养和健康声称》的部分翻译内容~~欢迎大家和我们一起来学习

Article 12

Restrictions on the use of certain health claims

第12条

某些健康声称使用限制





The following health claims shall not be allowed:

以下健康声称不得使用:



(a) claims which suggest that health could be affected by not consuming the food;

(a)提示不食用该食品可能影响健康的声称;



(b) claims which make reference to the rate or amount of weight loss;

(b)提及减肥率或量的声称;



(c) claims which make reference to recommendations of individual doctors or health professionals and other associations not referred to in Article 11.

(c)提及个别医生或健康专家以及第11条未提及其他协会建议的声称。



Article 13

Health claims other than those referring to the reduction of disease risk and to children's development and health

第13条

健康声称(不包括降低疾病风险及儿童发育与健康有关声称)



1.Health claims describing or referring to:

1. 若健康声称描述或提及:



(a) the role of a nutrient or other substance in growth, development and the functions of the body; or

(a)营养素或其他物质在身体生长、发育及机能中的作用;或



(b) psychological and behavioural functions; or

(b)心理或行为机能;或



(c) without prejudice to Directive 96/8/EC, slimming or weight-control or a reduction in the sense of hunger or an increase in the sense of satiety or to the reduction of the available energy from the diet,

(c)在不违背指令96/8/EC前提下,瘦身、控制体重或减少饥饿感或增加饱腹感或减少膳食中有效能量,



which are indicated in the list provided for in paragraph 3 may be made without undergoing the procedures laid down in Articles 15 to 19, if they are:

且列入第3款规定清单,则无需根据本条例第15~19条规定程序获得授权即可使用,但应符合以下条件:



(i)based on generally accepted scientific evidence; and

(i)基于普遍接受的科学证据;及



(ii) well understood by the average consumer.

(ii)能够为普通消费者充分理解。



2. Member States shall provide the Commission with lists of claims as referred to in paragraph 1 by 31 January 2008 at the latest accompanied by the conditions applying to them and by references to the relevant scientific justification.

2. 成员国应最迟于2008年1月31日前向委员会提交第1款所述声称清单,并随附上述健康声称的适用条件及其参照的相关科学根据。



3. After consulting the Authority, the Commission shall adopt, in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3), a Community list, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, of permitted claims as referred to in paragraph 1 and all necessary conditions for the use of these claims by 31 January 2010 at the latest.

3. 经与欧盟食品安全局磋商后,委员会应最迟于2010年1月31日前根据第25条第3款所述监管审查程序就第1款所批准声称采用一份欧共体清单——旨在增补修订本条例非基本要素,以及使用这些声称的所有必要条件。



4. Any changes to the list referred to in paragraph 3, based on generally accepted scientific evidence and designed to amend non- essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3), after consulting the Authority, on the Commission's own initiative or following a request by a Member State.

4. 经与欧盟食品安全局磋商后,委员会应主动或应成员国请求根据第25条第3款所述监管审查程序采用旨在增补修订本条例非基本要素且基于普遍接受的科学证据对第3款所述清单做出的任何修改。



5. Any additions of claims to the list referred to in paragraph 3 based on newly developed scientific evidence and/or which include a request for the protection of proprietary data shall be adopted following the procedure laid down in Article 18, except claims referring to children's development and health, which shall be authorised in accordance with the procedure laid down in Articles 15, 16, 17 and 19.

5. 应根据第18条规定程序采用基于最新发现的科学证据提出的第3款所述清单声称增加请求(及/或包括保护专有数据请求),涉及儿童发育与健康的声称除外,这类声称应根据第15、16、17和19条规定程序进行授权)。





Article 14

Reduction of disease risk claims and claims referring to children's development and health

第14条

降低疾病风险声称和涉及儿童发育与健康的声称



1.Notwithstanding Article 2(1)(b) of Directive 2000/13/EC, the following claims may be made where they have been authorised in accordance with the procedure laid down in Articles 15, 16, 17 and 19 of this Regulation for inclusion in a Community list of such permitted claims together with all the necessary conditions for the use of these claims:

1. 尽管指令2000/13/EC第2条第1款(b)项有所规定,如果根据本条例第15、16、17和19条,以下声称已获得批准,则可申请将这些声称列入欧共体清单,并随附这些声称的所有必要使用条件:



(a) reduction of disease risk claims;

(a)降低疾病风险的声称;



(b) claims referring to children's development and health.

(b)涉及儿童发育与健康的声称。



2. In addition to the general requirements laid down in this Regulation and the specific requirements of paragraph 1, for reduction of disease risk claims the labelling or, if no such labelling exists, the presentation or advertising shall also bear a statement indicating that the disease to which the claim is referring has multiple risk factors and that altering one of these risk factors may or may not have a beneficial effect.

2. 除本条例规定的通用要求及第1款中具体要求外,对于降低疾病风险的声称,标签(若无,则为说明书或广告)还应指出声称中提到的疾病涉及多种风险因素,改变上述风险因素中的任何一种,可能或不能产生有益作用。



未完待续,敬请期待下次更新~~

食品翻译中心

联系电话:0535-2126613
QQ:858875285
您需要登录后才可以回帖 登录| 注册

本版积分规则

联系方式|小黑屋|手机版|Archiver|版权声明|隐私协议|雷竞技电竞

GMT+8, 2024-2-18 02:21, Processed in 5.254913 second(s), 14 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered byDiscuz!X3

? 2001-2024Comsenz Inc.鲁公网安备 37060202000128号

快速回复 返回顶部 返回列表
Baidu
map